БЛИЗКИЕ - перевод на Немецком

Familie
семья
семейство
семейный
семейка
родные
родственники
enge
тесно
близко
плотно
туго
тесновато
тесной
узкие
близки
узко
тугие
Angehörigen
родственники
представителей
семья
близких
военнослужащих
nah
близко
рядом
близость
подобраться
ближних
приближаться
далеко
вблизи
поблизости
nahe stehen
близки
сближаются
Verwandte
родственники
родственные
родственница
связанных
семья
родных
смежных
родня
сопутствующих
близких
Schützlinge
протеже
подопечный
воспитанник
intime
интимный
интимно
близки
личное
друг друга
engen
тесно
близко
плотно
туго
тесновато
тесной
узкие
близки
узко
тугие
eng
тесно
близко
плотно
туго
тесновато
тесной
узкие
близки
узко
тугие
engsten
тесно
близко
плотно
туго
тесновато
тесной
узкие
близки
узко
тугие

Примеры использования Близкие на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Близкие родственники, и, вероятно, потомки райских птиц Paradisaeidae.
Die engsten Verwandten der Gruppe sind vermutlich die Wieselhaie Hemigaleidae.
Что ж, твои близкие, наверно, очень гордятся тобой.
Deine Familie muss ja so stolz sein.
У меня есть близкие друзья существа.
Einige meiner engsten Freunde sind Wesen.
У нее были особенно близкие отношения со своей сестрой Амалией.
Ein besonders enges Verhältnis hatte sie zu ihrer Schwester Amalia.
Это твои близкие?
Sind das Ihre Verwandten?
Надо выяснить, есть ли у жертв близкие со схожими травмами.
Wir müssen wissen, welche anderen Opfer Angehörige mit genau den gleichen Verletzungen haben.
очень близкие друзья.
wenn man sehr intim miteinander ist.
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Wer ist außer Ihnen sein nächster Verwandter?
Близкие Дениз Тодд никогда не слышали о Лукасе Бундше.
Die Nahestehendsten von Denise Todd haben niemals etwas von Lucas Bundsch gehört.
Его близкие думают… что он отправился на поиски храма первых джедаев.
Seine engsten Vertrauten meinen, er hat den ersten Jedi-Tempel gesucht.
Тебе не нужны родители, близкие.
Du brauchst deine geliebten Eltern nicht.
Мои близкие.
Meine Schwestern.
Твои близкие уже выбрали для тебя одежды,
Deine Lieben haben bereits die Kleider für dich ausgesucht,
Но все же свои, близкие, называют меня просто Чертов Доктор.
Die mir am nächsten stehen, auch bekannt… als der verfluchte"Doktor.
Люди, места, близкие, враги- все исчезло, утеряно навсегда.
Menschen, Orte, Geliebte und Feinde zugleich, alle fort, für immer verloren.
Родные и близкие стремились добиться смягчения приговора.
Die Familien und Nachbarn bemühen sich, die Aufhebung der Todesurteile zu erwirken.
Близкие, но нежданные, могу посеять ужасный урожай.
Die am nächsten sind, aber unerwartet, können eine schreckliche Ernte säen.
Теперь наши близкие мертвы!
Jetzt sind unsere Liebsten tot!
Близкие родственники головных вшей- власоеды у животных.
Nahe Verwandte von Kopfläusen sind Tierfresser.
Наездники- близкие родственники ос- являются своеобразной переходной группой в этом отношении.
Reiter- nahe Verwandte der Wespen- sind in dieser Hinsicht eine Art Übergangsgruppe.
Результатов: 128, Время: 0.2767

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий