ОБЛИК - перевод на Немецком

Gestalt
облик
фигура
вид
форму
образе
обличье
теле
силуэт
Aussehen
выглядеть
внешний вид
внешность
смотреться
возникновение
казаться
появление
облик
похожи
выглядить
Form
форме
виде
плесень
фигуры
прессформа
облик
разновидность
Gesicht
лицо
личико
лик
видение
рожу
морду
физиономии
Gestalten
облик
фигура
вид
форму
образе
обличье
теле
силуэт
verwandelte
превращать
обратить
стать
преобразовывать
трансформировать
переделать
da(bei
Erscheinungsbild
внешний вид
появление
внешность
облик

Примеры использования Облик на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Это не твой облик.
Diese Gestalt ist nicht deine eigene.
у аватара часто демонический или зловещий облик.
ein Avatar oft dämonisch und böse aussieht.
Твой облик, манеру танцевать.
Deine Schönheit. Deine Art zu tanzen.
Этот облик прекрасен.
Diese Haut ist wunderschön.
Облик Манхэттена изменился навсегда.
Die Silhouette von Manhattan hat sich für immer verändert.
Я принимал облик этих людей так же,
Ich nahm die Identität dieser Herren an, genauso,
Неолюция- это просто облик.
Neolution ist nur eine Gesinnung.
Благодаря вам я скинул смертную оболочку… и обрел свой истинный облик.
Dank euch habe ich meine sterbliche Hülle abgestreift und meine wahre Gestalt angenommen.
Я умею принимать человеческий облик.
Ich durfte menschliche Gestalt annehmen.
Нужно поддерживать облик страны.
Die Nation muss ein Image aufrechterhalten.
Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепилменя.
Da rührte einer, gleich wie ein Mensch gestaltet, mich abermals an und stärkte mich.
дарующий облик.
der Bildner, der Gestalter.
поменял одежду и весь свой облик.
seine ganze Erscheinung.
Он- Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает.
ER ist Derjenige, Der euch in den Mütterleibern formt, wie ER will.
чтобы обновить свой облик.
um Ihren Look zu erneuern.
У меня нет времени менять мой облик.
Ich habe keine Zeit dafür, um mein Image zu verändern.
Всегда с удовольствием созерцаю ваш солнечный облик.
Immer ein Vergnügen, Ihr sonniges Antlitz zu erblicken.
Мне нравится новый облик.
Ich mag deinen neuen Look.
Второй Белый Марсианин принял облик Алекс!
Der andere weiße Marsianer hat sich in Alex verwandelt.
Вот как они принимают наш облик.
Also so können sie unsere Gestalt annehmen.
Результатов: 124, Время: 0.2624

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий