СООБЩАЮ - перевод на Немецком

sage
сказать
говорить
рассказывать
утверждать
передать
сообщить
объяснить
признаться
berichte
докладывать
сообщают
рассказать
отчетах
доклады
говорят
сообщениям
освещают
отчитываться
повествуем
verkünde
объявить
провозгласить
заявить
возвещаем
сообщить
передача откровения
благовествуем
радуем
благовестим
übermittele
передать
отправить
предоставляете
транспортируют
сообщать
melden
сообщать
доложить
ответьте
заявить
связаться
на связи
донести
отзовитесь

Примеры использования Сообщаю на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ладно. Я уже сказал это другим сменам… теперь сообщаю вам.
Okay, ich habe es Ihren Kollegen bereits gesagt,… jetzt sage ich es Ihnen.
Тебе я об этом сообщаю только из вежливости.
Ich erwähne es dir gegenüber lediglich aus Freundlichkeit.
Ты заслуживаешь смотреть на меня, когда я это сообщаю.
Du hast es verdient, mich anzusehen, wenn es gesagt wird.
Я вам не угрожаю, я сообщаю о фактах.
Ich drohe dir nicht… Ich informiere dich über die Fakten.
Я сообщаю об этом, потому что самостоятельно расстегнуть молнию я не смогу.
Ich sage es dir, weil ich Hilfe dabei brauchen werde, meinen Hosenstall zu öffnen.
Я сообщаю вам послания моего Господа
Ich verkünde euch die Botschaft meines HERRN,
Он сказал:" Ведь это знает только Аллах, и я сообщаю вам то, с чем я послан.
Er sagte:"Das Wissen(darüber) ist nur bei Allah; ich übermittele euch(nur) das, womit ich gesandt worden bin.
Он сказал:" Ведь это знает только Аллах, и я сообщаю вам то, с чем я послан.
Er sagte:"Das Wissen ist nur bei ALLAH. Und ich verkünde euch das, womit ich entsandt wurde.
Верно. О! С гордостью сообщаю, что у меня 10 твиттер- подписчиков.
Oh, und ich kann stolz verkünden, dass ich jetzt zehn Follower auf Twitter habe.
и с сожалением сообщаю, что сегодня путешествие Тиффани подходит к концу.
muss leider sagen: Tiffany, deine Reise ist beendet.
И с прискорбием сообщаю вам, что вы как игрок в покер- вас видно насквозь.
Und es tut mir Leid, Ihnen zu sagen, Sie sind wie ein Pokerspieler, Sie haben sich verraten.
Я сообщаю вам послания моего Господа
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn
Братья и сестры! Сообщаю вам, что расследование, предпринятое нашей миссией, наконец- то принесло плоды!
Brüder und Schwestern, ich stehe hier vor euch um zu berichten, daß die durch die Pfarrei überwachten Ermittlungen endlich Früchte tragen!
Вот почему сегодня я с огромным прискорбием сообщаю, что один из нас отрекся от своих клятв.
Daher stimmt es mich traurig, euch sagen zu müssen, dass eine von uns diesen Eid verraten hat.
Я с сожалением сообщаю вам, что вы были вовлечены в отвратительную математику разработанную для истязания доверчивых одиноких людей.
Tut mir leid, dir mitzuteilen, dass du von un- unterstützbarer Mathematik reingelegt wurdest,… entworfen, um die Leichtgläubigen und Einsamen auszunehmen.
Сообщаю: мне не нужна твоя защита,
Neuigkeiten! Ich brauche deinen Schutz nicht
И, после долгих раздумий, я с сожалением сообщаю вам, что у меня обнаружена злокачественная раковая опухоль.
Und nach vielen Überlegungen, bedauere ich, sie zu informieren, dass bei mir eine hoch bösartige Form des Krebses diagnostiziert worden ist.
Я не могу вернуть Вашу собаку, но сообщаю, что лаборатория находится на 11- 13 Kettle Road, N1.
Ich kann euren Hund persönlich nicht zurück bringen, aber euch sagen, dass das Labor sich in 11-13 Kettle Road N1 befindet.
Именно поэтому не я сообщаю тебе, что кое-какой вертолет на кое-какой площадке заправляют для кое-кого.
Darum weißt du nicht von mir, dass ein Heli aufgetankt wird für einen gewissen Jemand.
Я с сожалением сообщаю, что твои романтические отношения не строятся на фундаменте из честности и доверия.
Mit Pascal? Leider muss ich dir sagen, dass deine neueste Romanze nicht gerade auf Ehrlichkeit und Vertrauen fußt.
Результатов: 56, Время: 0.0838

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий