ЭТИ ДЕЛА - перевод на Немецком

diese Fälle
Angelegenheiten
дело
вопрос
забота
проблема
повеления

Примеры использования Эти дела на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
сказать, что эти дела связаны.
ihnen sagen, dass ihre Fälle verknüpft sind.
Даже если бы я был вовлечен в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными,
Auch wenn ich in diese Fälle involviert wäre,
Все эти дела… обвинения распадались,
All diese Fälle waren nicht erfolgreich,
К Богу возвратятся эти дела.
zu Allah werden die Angelegenheiten zurückgebracht.
Я хочу знать, как им удается раскрывать эти дела, когда доказательства не ведут к подозреваемому.
Ich will wissen, wie sie diese Fälle lösen, wenn die Beweise nicht zum Verdächtigen führen.
Эта игра… эти дела с моим дядей… они не для меня, я думаю.
Dieses Spiel,… diese Sache mit meinem Onkel… ist vielleicht nicht das Richtige für mich, denke ich.
Эти дела не упомянут в Нью-Йорк Таймс, но они точно повысят нам премиальные.
Diese Fälle kommen zwar nicht in die New York Times, aber sie werden jedenfalls unsere Boni finanzieren. Es ist ein Fall über die Einkommenssicherheit im Mitarbeiterruhestand.
Возможно, вы сможете объяснить мне- почему Бюро относит эти дела к разряду" необъяснимых явлений" и просто-напросто игнорирует их.
Aber Sie könnten mir vielleicht erklären, warum das FBI diese Fälle als unerklärbare Phänomene abstempelt und sie dann ignoriert.
И если бы эти дела заодно коснулись личного вопроса короля… разве мы не смогли бы вынести свое решение?
Nun, wenn diese Geschäfte zufällig die Angelegenheiten des Königs mit beträfen, müssen wir da keine Entscheidung treffen?
Если все эти дела столь деликатны,
Wenn diese Fälle wirklich so heikel sind,
Не думаю, чтобы судья стал спорить… с начальником убойного отдела из-за трех убийств… даже если все эти дела слабо связаны.
Ich sehe nicht, wie ein Bezirksrichter in der Lage sein soll, dem Commander… der Mordkommission drei Morde auszureden,… selbst wenn die Fälle alle schwach sind.
Ты решил отдохнуть от этого дела или что? Что?
Nimmst du dir Urlaub von diesem Fall oder was?
И как раскрытие этого дела приведет к нему?
Also, wie bringt Sie das Lösen dieses Falls auf ihn? Okay?
Я не… возможно, я должен отказаться от этого дела.
Ich… Vielleicht sollte ich aus diesem Fall aussteigen.
Присяжные, вы услышали все детали этого дела.
Geschworene, Sie haben jetzt alle Fakten dieses Falles gehört.
Я не против отвлечься от этого дела.
Ich brauche eine Ablenkung von diesem Fall.
Посмотрим, когда я сниму мисс Лэнс с этого дела.
Das werden wir sehen, wenn ich Miss Lance wegen des Konfliktes von diesem Fall abziehe.
тебя заинтересуют психологические аспекты этого дела.
die psychologischen Aspekte dieses Falls Sie interessieren würden.
Вы отстранены от этого дела.
Sie sind aus diesem Fall raus.
Я могу заявить по фактам этого дела.
Ich kann mich zu den Fakten dieses Falles äußern.
Результатов: 54, Время: 0.0619

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий