DOVOLENOU - перевод на Русском

отпуск
dovolená
volno
prázdniny
dovolenku
na dovolený
dovču
отдыха
odpočinek
odpočinout
odpočívat
prázdniny
rekreace
relaxace
dovolenou
pauzu
pobyt
rekreační
каникулы
prázdniny
dovolená
svátky
dovča
prázky
праздник
svátek
slavnost
večírek
párty
festival
den
prázdniny
hostina
hostinu
oslavu
выходные
víkend
dovolenou
volno
týden
svátky
výstupní
prázdniny
víkendové
поездку
výlet
cestu
jízdu
svezení
odvoz
zájezd
projížďku
jet
cestování
отгул
volno
propustku
dovolenou
propustka
den
отдых
odpočinek
odpočinout
odpočívat
prázdniny
rekreace
relaxace
dovolenou
pauzu
pobyt
rekreační
отпуска
dovolená
volno
prázdniny
dovolenku
na dovolený
dovču
отпуске
dovolená
volno
prázdniny
dovolenku
na dovolený
dovču
праздники
svátek
slavnost
večírek
párty
festival
den
prázdniny
hostina
hostinu
oslavu
отпуском
dovolená
volno
prázdniny
dovolenku
na dovolený
dovču
каникул
prázdniny
dovolená
svátky
dovča
prázky
каникулах
prázdniny
dovolená
svátky
dovča
prázky
праздника
svátek
slavnost
večírek
párty
festival
den
prázdniny
hostina
hostinu
oslavu
отдыхе
odpočinek
odpočinout
odpočívat
prázdniny
rekreace
relaxace
dovolenou
pauzu
pobyt
rekreační
отдыхом
odpočinek
odpočinout
odpočívat
prázdniny
rekreace
relaxace
dovolenou
pauzu
pobyt
rekreační
праздником
svátek
slavnost
večírek
párty
festival
den
prázdniny
hostina
hostinu
oslavu
отгулы
volno
propustku
dovolenou
propustka
den

Примеры использования Dovolenou на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Zruším dovolenou.
Я отменю поездку.
Ale proč plánovat romantickou dovolenou s milenkou, kterou se chystáš zabít?
Но зачем планировать романтический отдых с любовницей, если собираешься ее убить?
tak jsme si z toho udělali dovolenou.
мы подумали добавить небольшой отпуск.
Ale to nevadí, Jacku. Vždycky můžete na dovolenou přijet do Yabby.
Неважно Джек… ты всегда можешь приехать в Яббе на каникулы.
To jen proto, že každou dovolenou trávím čekáním na práci od tebe.
Это только от того, что я провожу все выходные в ожидании твоих работ.
Nemůžeš mi dát dovolenou?
Можешь дать мне отгул?
Ah, Vánoce jako dovolenou?
Кристмас как праздник?
mě necháš vybrat dovolenou.
ты дашь оформить поездку.
Vyhrál jsem dost na pěknou dovolenou, na kterou jsem nikdy nejel.
Ты поставил. Выиграл достаточно для тихого отпуска, которого у меня никогда не будет.
A můžu vzít svou rodinu na dovolenou, kdykoliv se mi zachce.
И я вожу семью на отдых, когда бы я этого не захотел.
Petere, nemůžeš jenom tak sedět před televizí celou dovolenou.
Питер, ты не можешь просиживать перед телевизором весь отпуск.
Napadlo mě, jestli bychom nejeli na dovolenou.
Может, мы с тобой могли бы поехать на выходные.
co spolu jeli na dovolenou.
которые вместе отправляются на каникулы.
Pasák ti dal dovolenou, co?
Сутенер дал тебе отгул?
Pak jedenáctý den muselo být dovolenou?
Тогда одиннадцатый день, должно быть, праздник?
Dali nám dovolenou do Řecka.
Они купили нам поездку в Грецию.
Na dovolenou!
A co vás přivádí do tohohle kouta? Je to trošku daleko na dovolenou.
Что принесло тебя к нам, далековато для отпуска.
Hele, každej polda jde čas od času na" dovolenou.
Смотри, каждый коп отправляется" на отдых" время от времени.
Schleyer jede pozítří na dovolenou.
Шлайер послезавтра уезжает в отпуск.
Результатов: 1018, Время: 0.1233

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский