VEŘEJNOST - перевод на Русском

общественность
veřejnost
veřejné mínění
общество
společnost
veřejnost
spolek
komunita
shromáždění
komunitu
společenství
society
cabal
komunity
публика
publikum
veřejnost
obecenstvo
lidi
diváci
fanoušci
народ
lid
národ
lide
lidičky
veřejnost
zástup
rasa
lidi
vážení
občany
население
populace
obyvatelstvo
obyvatel
lidé
žije
počet
obec
публики
publikum
veřejnost
obecenstvo
lidi
diváci
fanoušci
люди
lidé
muži
lid
chlapi
osoby
посещения
návštěvy
návštěvní
navštívení
navštívil
veřejnost
návštěvám
návštěvnosti
общественности
veřejnost
veřejné mínění
публику
publikum
veřejnost
obecenstvo
lidi
diváci
fanoušci
публике
publikum
veřejnost
obecenstvo
lidi
diváci
fanoušci
общества
společnost
veřejnost
spolek
komunita
shromáždění
komunitu
společenství
society
cabal
komunity
народа
lid
národ
lide
lidičky
veřejnost
zástup
rasa
lidi
vážení
občany
общественностью
veřejnost
veřejné mínění
населения
populace
obyvatelstvo
obyvatel
lidé
žije
počet
obec
обществе
společnost
veřejnost
spolek
komunita
shromáždění
komunitu
společenství
society
cabal
komunity

Примеры использования Veřejnost на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Navzdory vědecké kritice metod Římského klubu byla veřejnost ochotna této strašlivé předpovědi uvěřit.
Несмотря на научную критику методов Римского клуба, публика была готова верить страшному прогнозу.
Nemáš něco společného s tím, že se to dostalo na veřejnost?
Не ты ли приложила руку, чтобы эта история вылезла на публику?
Nechtějí, aby veřejnost panikařila.
Не хотят, чтобы люди паниковали.
Pro veřejnost, nebo pro tvojí práci?
Для общества или для вашей работы?
Jestli chtěl Prometheus dotáhnout veřejnost k šílenství, je mise dokonána.
Если Прометей хотел довести людей до безумия, миссия выполнена.
Americkou veřejnost to vůbec nezajímá.
Американской публике это безразлично.
Chci záznam, který šokuje veřejnost, který je rozhodí, jasný?
Я хочу материал, который шокирует публику, понял?
Ne, je to něco nevydaného, něco, co veřejnost dosud neslyšela.
Нет, это что-то неопубликованное, такое, что публика еще не слышала.
Velký den pro britskou veřejnost, která si užívá časů po konci války.
Большой день для британского народа, переживающего эти прекрасные мгновения после ужасов войны.
Mezitím musíme upozornit veřejnost, aby se té stránce vyhýbala.
Тем временем нужно предупредить людей, чтобы избегали этого сайта.
Myslím, že je čas, aby veřejnost viděla ředitele SHIELDu v akci.
Думаю, пришло время показать публике Директора Щ. И. Та в действии.
Takže pro veřejnost začneme pěkně od začátku.
А для общества- начнем с самого начала.
žádáme veřejnost.
и я, мы просим публику.
A jedině vzdělaná a informovaná veřejnost je může zastavit na této dráze.
И только образованная и информированная публика сможет остановить их действия.
Veřejnost to musí vidět.
Людям нужно это увидеть.
Chráníte veřejnost, i když jste úplně k ničemu.
Я защищаю людей, так как вы на это не способны.
Vymyslíme příběh pro veřejnost, ale je na vás a vašem týmu tohle ukončit.
Придумаем историю для народа, но вы и ваша команда должны покончить с этим.
že vyjdete na veřejnost?
вы сможете появиться на публике?
Žádná veřejnost.
Нет. Никакого общества.
Ale pokud s tím půjdete na veřejnost, budete rozcupována na kusy.
Но если Вы вынесете это на публику, Вас растерзают.
Результатов: 715, Время: 0.1517

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский