The Convention shall apply to measures only if they are taken in a State after the Convention has entered into force for that State.
Конвенцията е приложима за мерки, които са взети в дадена държава, след като конвенцията е влязла в сила за тази държава.
The agreement shall have the consequences of a penal ordinance that has entered into force and shall be subject to compulsory execution under the Tax and Social Insurance Procedure Code.
Споразумението има последиците на влязло в сила наказателно постановление и подлежи на принудително изпълнение по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.
Aberrant interpretation, as the competent authorities may agree on, after the agreement has entered into force.
Всички тълкувания в противен смисъл, договорени от компетентните органи след влизането в сила на спогодбата.
The obligation to reimburse procedural costs arises once the final decision has entered into force.
Задължението за плащане на процесуалните разноски възниква, след като окончателното решение влезе в сила.
It is ratified by the Bulgarian Parliament on 11 April and has entered into force on 3 July 1991.
Ратифицирана е от България с решение на Великото народно събрание на 11 април и влиза в сила на 3 юли 1991 г.
if the sentence has entered into force before that.
ако присъдата е влязла в сила преди това.
A judge can be removed from office only on the basis of a court judgement that has entered into force.
Съдия може да бъде отстранен от поста си само въз основа на влязло в сила съдебно решение.
The EPPO shall exercise its competence with regard to any offence within its competence committed after the date on which this Regulation has entered into force.
Европейската прокуратура упражнява правомощията си по отношение на всяко престъпление от своята компетентност, извършено след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
In the current political circumstances, it is unlikely that such a proposal is to be made in the short term, once the free trade agreement has entered into force.
В настоящата политическа ситуация е малко вероятно да се изготви едно такова предложение в краткосрочен план след влизането в сила на споразумението за свободна търговия.
Area was signed in 1992 in Porto, Portugal, and has entered into force on 1st of June, 1994.
е подписано споразумение за Европейско икономическо пространство(ЕИП), което влиза в сила на 1 януари 1994 г.
The member states will have 42 months to establish this system once the directive has entered into force.
Страните членки ще имат 42 месеца да въведат такава система, след като директивата влезе в сила.
If the court ruling on your surrender has entered into force, you must be extradited to the country that submitted the request within 10 days.
Ако определението на съда за Вашето предаване е влязло в сила, трябва да бъдете изпратен на искащата държава в рамките на 10 дни.
Any other State may accede to the Convention after it has entered into force in accordance with Article 57.
Всяка друга държава може да се присъедини към Конвенцията след нейното влизане в силав съответствие с чл.
To the extent that a maritime labour certificate relates to matters covered by an amendment to the Convention which has entered into force.
В случаите, в които Морско трудово свидетелство е свързано с въпроси, попадащи в обсега на влязло в сила изменение на конвенцията.
The member states will have 42 months to establish this system once the directive has entered into force.
Държавите членки разполагат с 42 месеца за въвеждане на системата, след влизането в сила на Директивата.
If a court judgment ordering maintenance has entered into force or is subject to immediate execution
Ако съдебно решение за присъждане на издръжка е влязло в сила или подлежи на незабавно изпълнение,
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文