PREVĂZUTĂ LA ARTICOLELE - превод на Български

предвидена в членове
prevăzută la articolele
prevăzute în art
установена в членове
prevăzută la articolele
stabilită la articolele
посочена в членове
menționate la articolele
prevăzute la articolele
menţionate în art
prevăzute în art
menţionate la art
определена в членове
prevăzută la articolele
stabilită în art
предвидено в членове
prevăzute la articolele
prevăzute în art
conform dispozițiilor articolelor
предвидени в членове
prevăzute la articolele
prevăzute în art
stabilite la articolele
menționate la articolele
stabilite în art
prevazute la articolele
menţionate la art
enunţate la articolele
menţionate în art
предвиденото в членове
prevăzută la articolele

Примери за използване на Prevăzută la articolele на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Suma respectivă se deduce din prestațiile datorate persoanei în cauză, în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 72 și 73 din regulamentul de punere în aplicare.
Последната институция възстановява направените авансови плащания, ако в резултат на обжалването бъде задължена да предостави тези обезщетения. След това тази сума се приспада от дължимите на съответното лице обезщетения в съответствие с процедурата, предвидена в членове 72 и 73 от регламента по прилагане.
Prin derogare de la procedura prevăzută la articolele 169 și 170, Comisia sau orice stat membru poate sesiza direct Curtea de Justiție,
При дерогиране на процедурата, предвидена в член 169 и 170, Комисията и всяка държава-членка могат пряко да сезират Съда на Европейските общности,
Altă persoană impozabilă, în măsura în care livrarea de bunuri de către aceasta face obiectul unei scutiri pentru întreprinderi mici, prevăzută la articolele 282-292 și se referă la bunuri de capital;
Друго данъчнозадължено лице, дотолкова доколкото доставката на стоки от това данъчнозадължено лице е обхваната от режима за освобождаване от данък на малки предприятия, предвиден в членове 282- 292 и е свързана с дълготрайни активи;
Prin derogare de la procedura prevăzută la articolele 258 şi 259, Comisia sau orice stat membru poate sesiza direct Curtea de JustiŃie în cazul în care consideră
Чрез дерогация от процедурата, съдържаща се в членове 258 и 259, Комисията или друга държава- членка може да отнесе въпроса пряко пред Съда,
achitată pentru aurul de investiții ce i-a fost livrat de o persoană care a exercitat opțiunea prevăzută la articolele 348 și 349 sau ce i-a fost livrat în conformitate cu secțiunea 4;(b).
платен за инвестиционното злато, доставено му от лице, което е упражнило правото на избор по членове 348 и 349 или е извършило доставка за него в съответствие с раздел 4; б.
necesitatea de a prevedea condiții suplimentare pentru exonerarea de răspundere prevăzută la articolele 12 și 13, ținând seama de evoluția tehnică
необходимостта от допълнителни условия за освобождаване от отговорност, които са предвидени в членове 12 и 13, в светлината на развитието на техниката
fi luate în considerare numai în cadrul unei proceduri speciale inițiate pentru motive de echitate, prevăzută la articolele 163 și 227 din AO.
случай можели да се вземат предвид само в рамките на отделно производство, образувано по съображения за справедливост по членове 163 и 227 от AO.
de prestare a serviciilor prevăzută la articolele 31 și 32 din Directiva 2004/39/CE.
от свободата на предоставяне на услуги по членове 31 и 32 от Директива 2004/39/ЕО.
a aprobării sunt prudențiale și respectă obligația prevăzută la articolele XVI și XVII din GATS.
в съответствие със задължението по членове XVI и XVII от ГАТС.
(a) TVA datorată sau achitată pentru aurul de investiții ce i-a fost livrat de o persoană care a exercitat opțiunea prevăzută la articolele 348 și 349 sau ce i-a fost livrat în conformitate cu secțiunea 4;
(а) ДДС, дължим или платен по отношение на инвестиционно злато, доставено му от лице, което е упражнило правото на опция по членове 348 и 349 или му е доставено в съответствие с част 4;
Comitetul comun, în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 19 și 56, soluționează dezacordurile transsectoriale care pot apărea între autorități competente,
В съответствие с процедурата, предвидена в членове 19 и 56, Съвместният комитет урежда междусекторни разногласия,
Atunci când cererea este depusă în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 27- 39 din Directiva 2001/83/CE, verificarea conformității,
Когато заявлението е подадено в съответствие с процедурата, установена в членове 27 до39 от Директива 2001/83/ЕО, проверката за съответствие,
ar trebui realizată înainte de consultarea la nivel comunitar prevăzută la articolele 7 și 7a din respectiva directivă,
от Директива 2002/21/ЕО(Рамкова директива), следва да се провежда преди консултацията с Общността, предвидена в членове 7 и 7а от посочената директива,
constituită în complet format dintr-un singur membru, în conformitate cu procedura specială prevăzută la articolele 681B și următoarele din Codul de procedură civilă.
присъединени към молбата и разгледани от първоинстанционен едноличен полицейски съд в съответствие със специалната процедура, определена в членове 681B и сл. от Кодекса.
la cererea oricăreia dintre părțile interesate, s-a încuviințat executarea acestora în statul respectiv în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 44-57.
когато по искане на заинтересована страна те са били обявени за подлежащи на изпълнение там в съответствие с процедурата, предвидена в членове 44- 57.
Atunci când activitatea prevăzută la articolele 6, 7, 12, 16 și 17 are un impact direct asupra mediului social sau a condițiilor de muncă ale lucrătorilor din sector,
Когато дейностите, предвидени в членове 6, 7, 12, 16 и 17, имат директно въздействие върху социалната среда или работните условия на работниците от отрасъла,
Prin intermediul celei de a patra întrebări, instanța de trimitere solicită Curții să hotărască dacă obligația prevăzută la articolele 5 și 9 din regulamentul menționat conține o limitare implicită,
С четвъртия си въпрос запитващата юрисдикция иска от Съда да реши дали предвиденото в членове 5 и 9 от този регламент задължение съдържа мълчаливо ограничаване като ограничаване по време и/или по размер на полагането на грижа в случаите,
care nu poate beneficia de scutirea pentru întreprinderi mici prevăzută la articolele 282-292 și care nu este reglementată de articolul 33 sau 36;
което не отговаря на условията за освобождаване на малки предприятия, предвидени в членове 282- 292, и което не е обхванато от член 33 или 36;
Prin intermediul întrebărilor adresate, instanța de trimitere solicită să se stabilească, în esență, dacă obligația de a acorda asistență prevăzută la articolele 5 și 9 din Regulamentul nr. 261/2004 trebuie să fie limitată, din punct de vedere temporal sau financiar, atunci când anularea zborului se datorează unor împrejurări excepționale.
С въпросите си запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали предвиденото в членове 5 и 9 от Регламент № 261/2004 задължение за полагане на грижа трябва да бъде ограничено по време или по размер, когато отмяната на полета се дължи на извънредни обстоятелства.
un stat membru face uz de opțiunea prevăzută la articolele 26 și 27, pe baza drepturilor obținute în temeiul clauzelor contractuale private menționate la articolele respective.
основа на временните права, или, ако дадена държава-членка се възползва от предвидената в членове 26 и 27 опция, въз основа на права, придобити по силата на частните договорни клаузи, посочени в същите членове..
Резултати: 67, Време: 0.0506

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български