HAYATTA KALDIK - превод на Български

оцеляхме
hayatta kaldık
kurtulduk
atlattık
yaşıyoruz
ayakta kaldık
sağ kaldık
останахме живи
hayatta kaldık
сме оцелявали

Примери за използване на Hayatta kaldık на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Ama hayatta kaldık ve Maryyi bir daha göreceğiz.
Но ние оживяхме и ще видим отново Мери.
Ve hayatta kaldık. Bir çoğumuz.
И повечето от нас са оцелели.
Hayatta kaldık.
Трябваше да оцелеем.
Hayatta kaldık.
Ние оцеляхме.
O gelecekte yaptığım hatalar yüzünden sadece Bekayla ikimiz hayatta kaldık.
В това бъдеще, аз правя няколко грешки и хм…, само Бека и аз оцеляваме.
İlkinde zar zor hayatta kaldık.
Едва оживяхме на първата.
Ama biz daima bir sonraki düşmanımızla savaşmak için hayatta kaldık.
Но винаги оцелявахме за да се бием със следващият враг.
Onlardan kaçarak ve onlardan saklanarak hayatta kaldık.
Ние оцеляхме, като се криехме и бягахме от тях.
Şimdiye kadar hayatta kaldık.
Ние оцелели толкова дълго.
Biz de hayatta kaldık.
Ние оцеляваме.
Onlar olmadan on binlerce yıl hayatta kaldık.
Оцелели сме без тях десетки хиляди години.
Daha önce de farklı taraflarda olduk. Hayatta kaldık.
И преди сме били на противоположни страни и сме оцелявали.
Zorluklara dayandık ve bugün için hayatta kaldık Soul Societyi
Ние издържахме всички изпитания и оцеляхме за този ден… като храним нашата омраза
Ve bu zamanda, keşfin sınırlarında ilerledik. ve, daha önemlisi, hayatta kaldık. Yaşa.
През това време разширихме границите на познатите територии и по-важното оцеляхме.
içinde bir şeyler öldü ama biz bir şekilde hayatta kaldık.
Преди 17 години и в двама ни нещо умря но някакси оцеляхме.
İkimiz de hayatta kaldık Memure hanım asla müttefik olmayacağız,
Двамата сме оцеляващи, офицер. Никога няма да бъдем съюзници,
emin olun Burada hayatta kaldık… Hemde ne olursa olsun.
Бенджамин и да се уверя, че ще оцелеем тук независимо от всичко.
Bütün dünya hayatta kalmak için mücadele ediyor, siz niye etmeyesiniz?
Целият свят се бори за оцеляване. Защо и вие да не се борите?
Hayatta kalmak için bir sebepler listesi yapmak zorundaydım.
Трябваше да правя списъци от причини да остана жив.
Eğer devam etmek istiyorsan, hayatta kalmak istiyorsan o zaman ölüleri gömmelisindir.
Ако искаш да продължиш, ако искаш да оцелееш, ти трябва да погребеш мъртвите.
Резултати: 50, Време: 0.0547

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български