SHALL BE ENTITLED - 日本語 への翻訳

[ʃæl biː in'taitld]
[ʃæl biː in'taitld]
権利を有します
受ける
receive
get
undergo
take
suffer
subject
have
accept
benefit
affected
資格を与えられねばならない

英語 での Shall be entitled の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
In any action against us arising from the use of the Site or these Terms, the prevailing party shall be entitled to recover all legal expenses incurred in connection with the action, including but not limited to its costs, both taxable and non-taxable, and reasonable attorney"s fees.
本サイトの利用や本規約に起因する弊社に対する全ての訴訟において、課税対象と非課税の費用、そして合理的な弁護士費用を含みこれに限定されず、訴訟に関して発生した全ての法的費用を、優勢当事者は回収する権利を有するものとします。
Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful.
逮捕又は抑留によって自由を奪われた者は、裁判所がその抑留が合法的であるかどうかを遅滞なく決定すること及びその抑留が合法的でない場合にはその釈放を命ずることができるように、裁判所において手続をとる権利を有する
Notwithstanding the aforementioned, the Products shall remain the property of Kornit unless and until Kornit receives all payments due for the Products; provided, however, that the Purchaser shall be entitled to use the Products in Purchaser's ordinary course of business before such full payment.
上記にかかわらず、製品は、Kornitに物品の対価がすべて支払われない限り、Kornitの財産です。ただし、買主は、そのような支払いがすべて済む前でも、買主の事業遂行の目的で製品を利用する権利を有します
In case of return of the customs authority of the declaration without considering the person designating bail(his successor), shall be entitled to re-apply for refund(offset) of cash collateral within the established deadlines.
後継者)のデポジット(現金)をした者に、考慮せずに、要求の税関体の戻りの場合に確立された期限内に現金担保の返還(オフセット)を再申請する権利を有する
When a User violates any of these, Serverworks shall be entitled to suspend such act, and to claim damages in the amount which Serverworks suffered from such act or the amount equivalent to the profit gained by the User from such act.
ユーザーがこれらに違反した場合、サーバーワークスはユーザーに対して、それらの行為を差し止める権利およびそれらの行為によってサーバーワークスが蒙った損害またはユーザーが得た利益相当額をサーバーワークスの受けた損害として損害賠償を請求する権利を有します。
When any matter arising out of this article is being considered by the Committee, the States parties concerned shall be entitled to send a representative to take part in the proceedings of the Committee, without voting rights, while the matter is under consideration.
この条の規定から生ずるいずれかの事案が委員会により検討されている場合には、関係締約国は、当該事案が検討されている間、投票権なしで委員会の議事に参加する代表を派遣する権利を有する
Time worked in excess of the limits prescribed in subparagraphs(a) and(b) of paragraph 2 shall be regarded as overtime for which the officer or rating concerned shall be entitled to compensation in accordance with the provisions of Article 17 of this Convention.
(a)及び(b)に規定される限度を超えて労働する時間は、超過時間と認められ、関係ある士官又は属員は、この条約の第十七条の規定に従い補償を受ける権利を有する
The ICCPR further provides that,“Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful.”.
更にICCPRには「逮捕又は抑留によって自由を奪われた者は、裁判所がその抑留が合法的であるかどうかを遅滞なく決定すること及びその抑留が合法的でない場合にはその釈放を命ずることができるように、裁判所において手続をとる権利を有する」と規定されている。
Any non-governmental organization, qualified in the fields to which this Convention relates, which has informed the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of its wish to be represented at a meeting of the Parties shall be entitled to participate as an observer unless at least one third of the Parties present in the meeting raise objections.
この条約が関連する分野で資格を有する非政府組織であって、欧州経済委員会事務局長に対し締約国会議に代表を出席させる意思を伝達した組織は、会議に出席している締約国の1/3以上が異議を申し立てない限り、オブザーバーとして参画する資格を与えられねばならない
In addition The Stars Group shall be entitled to inform relevant authorities, other online service providers and banks, credit card companies, electronic payment providers or other financial institutions of your identity and of any suspected unlawful, fraudulent or improper activity and you will cooperate fully with The Stars Group to investigate any such activity.
さらにTheStarsGroupはshallbeentitledtoinform関連当局、他のオンラインサービスプロバイダー、銀行、クレジットカード会社、電子決済プロバイダーまたは他の金融機関に乙の身元および違法が疑われる行為、不正な行為または不適切な行為を知らせる権利を有するものとし、乙はこのような行為を調査するためにTheStarsGroupに全面的に協力するものとします。
Without prejudice to any other right or remedy which it may have, the JDF shall be entitled, on written notice, to terminate the participation of an entrant(or their team) in the JDA for breach of these terms and conditions or for bringing into disrepute the JDF and/or the Dyson group of companies.
JDFは、応募者(又はチーム)のJDAへの応募が本規約に違反し、又はJDF及び/又はDysonグループ内の企業の信用を失墜させる場合、その他のいかなる権利や救済策を侵害することなく、書面による通知により、当該応募者の応募を取り消す権利を有する。
The parties agree that a material breach of this Agreement adversely affecting CIRRUS LOGIC and/or its licensors' proprietary rights in the Software Tools and/or the Evaluation Boards would cause irreparable injury to CIRRUS LOGIC for which monetary damages would not be an adequate remedy and that CIRRUS LOGIC and its licensors shall be entitled to equitable relief in addition to any remedies it may have hereunder or at law.
当事者は、本ソフトウェア・ツールおよび評価ボードにおけるCirrusLogicおよび/またはそのライセンサの所有権に悪影響を及ぼすような本契約の重大な不履行が、金銭的損害が適切な救済とはならない回復不能の損害をCirrusLogicに与えること、およびCirrusLogicとそのライセンサが、本契約または法律に基づく救済に加えて衡平法上の救済を受ける権利を有することに同意するものとします。
Ltd shall be entitled to select another winner(and that winner will have to respond to the email from GP Acoustics(UK) Ltd within 7 days or else they will also forfeit their prize).
Ltdから通知を受けた後7日以内にGPAcoustics(UK)Ltdに返答しなかった場合、受賞者の賞品への権利は失われ、GPAcoustics(UK)Ltdは別の受賞者を選定することができるものとします(新しく選考された受賞者は7日以内にGPAcoustics(UK)LtdからのEメールに返答する必要があり、返答しない場合は賞を放棄するものと見なされます)。
Pukaar News UK Ltd shall be entitled to select another winner(and that winner will have to respond to the phone call or email from Pukaar News UK Ltd within 3 hours or else they will also forfeit their prize).
Ltdから通知を受けた後7日以内にGPAcoustics(UK)Ltdに返答しなかった場合、受賞者の賞品への権利は失われ、GPAcoustics(UK)Ltdは別の受賞者を選定することができるものとします(新しく選考された受賞者は7日以内にGPAcoustics(UK)LtdからのEメールに返答する必要があり、返答しない場合は賞を放棄するものと見なされます)。
In the event you post unsolicited ideas and/or materials whether consisting of texts, images, sounds, software, information or otherwise(the"Materials") on this Web Site or send these to Jacobs Douwe Egberts NZ by e-mail or otherwise, Jacobs Douwe Egberts NZ shall be entitled to use, copy and/or commercially exploit such Materials to the fullest extent and free of charge and Jacobs Douwe Egberts NZ shall not be bound by any confidentiality obligation in respect of such Materials.
このウェブサイト上にテキスト、画像、サウンド、ソフトウェア、情報またはその他のもの(以下「資料」と称します)を含む求められていないアイデアおよび/または資料を電子メールまたはその他の方法でJACOBSDOUWEEGBERTSに送信する場合、JACOBSDOUWEEGBERTSはかかる資料を最大限に使用、複製、および/または商業的に利用する権利を有し、JACOBSDOUWEEGBERTSは、かかる資料に関する秘密保持義務に拘束されません。
Members shall be entitled to the following benefits listed below.
会員は次の各号の特典を受けることができるものとします。
Women shall be entitled to a maternity leave of ninety days.
女性は90日の出産休暇をとる権利を有する
No other person shall be entitled to receive notice of general meetings.
他の誰も総会の通知を受ける権利がありません。
No other persons shall be entitled to receive notice of General Meeting.
他の誰も総会の通知を受ける権利がありません。
No other persons shall be entitled to receive notices of general meetings.
他の誰も総会の通知を受ける権利がありません。
結果: 455, 時間: 0.0497

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語