THE ATOMIC BOMBS - 日本語 への翻訳

[ðə ə'tɒmik bɒmz]
[ðə ə'tɒmik bɒmz]
原爆
atomic bomb
atomic bombing
atom bomb
nuclear bomb
genbaku
原爆投下が

英語 での The atomic bombs の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
You have been asked to explain the reasons why the United States used the atomic bombs on Japan.
あなたは米国が日本に対し原爆を使用した理由を説明して欲しいと質問を受けました。
When the atomic bombs fell on Hiroshima and Nagasaki, I was 1 year old.
広島と長崎に原子爆弾が投下された時、私は1歳だった。
I think the term is inappropriate, but the atomic bombs and the Soviet entry into the war are, in a sense, divine gifts.
言葉は不適当と思うが、原子爆弾の投下とソ連の参戦は、ある意味では天佑であると思う。
The atomic bombs used in World War II were designed and developed here.
第二次大戦で使用された原子爆弾はこの場所で設計・開発されました。
There are a number of factors that contributed to the Truman administration's fateful decision to use the atomic bombs.
原爆を使用するというトルーマン政権の決断に貢献した多数の要素があった。
I think Japan should first recognize the significance of the atomic bombs so the U.S. will stop showing contempt for Japan.
まず日本がアメリカの原爆投下の意義を認めることで、アメリカも日本を貶めることを止めるのではないでしょうか。
Do you think using the atomic bombs were necessary to end the war?
あなたは、原爆の投下は、戦争終結のため、やむを得なかったことだと思いますか。
When the atomic bombs fell on Hiroshima and Nagasaki, I was 1 year old.
広島、長崎への原爆投下時、私はまだ1歳でした。
The atomic bombs were dropped in August 1945, ending the war.
年の8月、原子爆弾が我が国に投下され、戦争は終わった。
I think everyone should realize that the atomic bombs were dropped, not on Hiroshima and Nagasaki but on all humanity.
原爆は広島と長崎でなく全人類に落とされたことに気づくべき。
The dropping of the atomic bombs by the U.S. was completely unnecessary in order to end the war.
アメリカの原爆投下は、戦争を終結させるためにはまったく必要のないものであった。
Despite their destructive power, the atomic bombs were not sufficient to change the direction of Japanese diplomacy.
その莫大な破壊力にもかかわらず、原爆は日本の外交に根本的な変化をもたらすことがなかった。
This book is not written to argue the point of the atomic bombs.
この本は、原爆投下の是非を論じる本ではありません。
But in that part we originally intended"The sound of the Atomic Bombs" in Hiroshima and Nagasaki.
けれども、実際はもともとの意図は、広島と長崎に落とされた原子爆弾を表現することにありました。
On the 6th and 9th of August, the atomic bombs were dropped.
月6日と8月9日は原爆が投下された日です。
Why were the atomic bombs used when victory in the Pacific was already a certainty?
太平洋における勝利は既に確実だったのに、一体なぜ原子爆弾が使用されたのか?
And Koreans who were forcibly brought to Japan were killed or wounded by the atomic bombs.
そして無理矢理に日本へ連れてこられた朝鮮人達は原子爆弾で殺され、負傷したのです。
Eisenhower, in a personal visit to President Truman a couple of weeks before the bombings, urged him not to use the atomic bombs.
D.アイゼンハワー将軍は、原爆投下の2週間前にトルーマン大統領を訪れて、彼に原爆を使用しないように求めた。
Why were the atomic bombs used when victory in the Pacific was already a certainty?
太平洋戦争ですでに勝利が確実だったときにどうして原子爆弾が使用されたのか。
The scientists are confident that over a period of many years atomic bombs may well be developed which will be very much more powerful than the atomic bombs now at hand.
科学者たちは、多年の間に原子爆弾はおそらくさらに開発され、現在、存在している原子爆弾よりもはるかに強力なものになると確信している。
結果: 78, 時間: 0.0736

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語