THIS DECREE - dịch sang Tiếng việt

[ðis di'kriː]
[ðis di'kriː]
nghị định này
this decree
hereof
sắc lệnh này
this decree
this edict
this ordinance
quyết định này
this decision
this determination
this ruling
this decisive
decided this
quy định này
this regulation
this rule
this provision
this law
this legislation
this stipulation
this ordinance
this regulatory
this norm
this clause
luật này
this law
this legislation
this rule
this act
this bill
this code
this regulation
this provision

Ví dụ về việc sử dụng This decree trong Tiếng anh và bản dịch của chúng sang Tiếng việt

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
When the State recovers land for use in the purposes defined in Article 1 of this Decree, the persons whose land is recovered shall, depending on each concrete case, receive compensation in cash,
Khi Nhà nước thu hồi đất để sử dụng vào các mục đích quy định tại Điều 1 của Nghị định này, tuỳ từng trường hợp cụ thể,
One of the two existing fragments of this decree was given by Edward Harkness to the Metropolitan Museum of Art, where it is now on display in Gallery 103.
Một trong số hai mảnh vỡ còn sót lại của sắc lệnh này đã được Edward Harkness tặng cho Bảo tàng nghệ thuật Metropolitan, ngày nay nó được trưng bày ở phòng trưng bày số 103.
Crown Princess Juliana of the Netherlands had fled to Canada after the Nazi invasion of her country, and this decree enabled the newborn Princess Margriet to be declared a Dutch citizen, allowing her the right to inherit the throne.
Crown Princess Juliana của Hà Lan đã chạy sang Canada sau cuộc xâm lược của Đức Quốc xã, và nghị định này cho phép công chúa Margriet mới được tuyên bố là công dân Hà Lan, cho phép cô được thừa kế ngai vàng.
Although this decree is no longer operative,
Mặc dù sắc lệnh này không còn hiệu lực,
This Decree does not apply to social insurance, medical insurance,
Luật này không áp dụng đối với bảo hiểm xã hội,
in the cases prescribed at Point e, Clause 5, Article 41 of this Decree shall be carried out as follows.
trong các trường hợp quy định tại điểm đ khoản 5 Điều 41 của Nghị định này được thực hiện như sau.
As a result of this decree, the Roman Catholic Church began a concerted effort that continues to this day to improve relations with the Jewish people and engage in extended dialogues.
Do kết quả của sắc lệnh này, Giáo hội Công giáo La Mã đã bắt đầu một nỗ lực phối hợp tiếp tục cho đến ngày nay để cải thiện mối quan hệ với người Do Thái và tham gia vào các cuộc đối thoại mở rộng.
And provide information in written form to the requester within the time limit specified in Article 16 of this Decree and notify the result by one of the methods specified in Article 17 of this Decree.
Cung cấp thông tin bằng văn bản cho người yêu cầu trong thời hạn quy định tại Điều 16 của Nghị định này và trả kết quả theo một trong các phương thức quy định tại Điều 17 của Nghị định này.
shall comply with the procedures prescribed in Article 17 of this Decree.
thực hiện theo quy trình quy định tại Điều 17 của Nghị định này.
The owner of property as provided for in Clause 2, Article 16 of this Decree, suffers damage in property when the State recovers the land, shall receive compensation at the level stipulated in Article 17 of this Decree.
Chủ sở hữu tài sản theo quy định tại khoản 2 Điều 16 của Nghị định này, khi Nhà nước thu hồi đất mà bị thiệt hại về tài sản thì được đền bù theo mức quy định tại Điều 17 của Nghị định này.
Rewards and other expenses for protection forces and agencies, organizations or individuals taking part in the protection under this Decree and other relevant provisions of law;
Khen thưởng và các khoản chi phí khác cho lực lượng bảo vệ và các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia công tác bảo vệ theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
And disabled children shall be cared for by the State and society and entitled to social support according to the provisions of the Ordinance on the Disabled and this Decree.
Trẻ em tàn tật được Nhà nước và xã hội quan tâm chăm sóc và được trợ giúp xã hội theo quy định của Pháp lệnh về người tàn tật và của Nghị định này.
comply with the land price bracket and regulations on the difference in the bordering land price prescribed in Clause 2 Article 13 this Decree.
quy định về mức chênh lệch giá đất tại khu vực giáp ranh quy định tại Khoản 2 Điều 13 của Nghị định này.
Article 6, section 2 states:“Other aspects of the administrative measures are those mentioned in Articles 23, 24, 25, 26 and 27 of this Decree.”.
Điều 6, khoản 2 ghi“ Đối tượng bị áp dụng các biện pháp xử lý hành chính khác là những người được quy định tại các điều 23, 24, 25, 26 và 27 của Pháp lệnh này.”.
The Ministry of Planning and Investment shall cooperate with ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, and People's Committees of provinces in implementing this Decree and send annual reports to the Prime Minister.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương triển khai Nghị định này, định kỳ hàng năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình thực hiện.
This Decree applies to Vietnamese agencies,
Nghị định này áp dụng đối với cơ quan,
And while this decree proved useful in avoiding impositions of some groups on others, it has also made it impossible to properly
Và dù sắc lệnh này chứng minh là hữu ích để tránh việc áp đặt của một nhóm nào đó đối với các nhóm khác,
For the employers prescribed in Clauses 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9, Article 1 of this Decree, the percentage of foreign laborers employed is not stipulated, but if wishing to employ foreign laborers,
Đối với những người sử dụng lao động quy định tại các khoản 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 và 10Điều 1 của Nghị định này không quy định tỷ lệ lao động nước ngoài được tuyển dụng,
Through this decree and after obtaining voters consent through the plebiscite, Marcos seized emergency powers
Thông qua sắc lệnh này và việc sau đó nó được cử tri tán thành,
Vietnamese sea-going ships under Vietnamese private ownership provided for in this Decree, hereafter referred to as“private sea-going ships” for short, are sea-going ships owned by companies
Tàu biển Việt Nam thuộc sở hữu tư nhân Việt Nam quy định tại Nghị định này, sau đây gọi tắt là" tàu biển tư nhân",
Kết quả: 403, Thời gian: 0.074

Từng chữ dịch

Truy vấn từ điển hàng đầu

Tiếng anh - Tiếng việt