PROPUŠTĚNÍ in English translation

release
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
dismissal
propuštění
výpověď
odvolání
zamítnutí
zproštění
propouštění
s propuštěním
discharge
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní
parole
podmínečné propuštění
probační
podmínečného propuštění
propouštěcí
podmínku
možnosti propuštění
kurátora
podmínečném propuštění
podmíněného propuštění
podmínečný propuštění
termination
ukončení
výpověď
propuštění
skončení
zakončovací
terminační
zánik
zrušení
vyhazov
terminace
firing
oheň
požár
pal
palte
vyhodit
ohnivý
palbou
ohnivého
střílet
střílejte
freeing
volný
zdarma
svobodný
zadarmo
volní
osvobodit
zadara
volně
svobodně
volno
redundancies
redundance
nadbytečnost
redundanci
redundancí
propuštění
redundantní
nadstav
propuštěných
released
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
releasing
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
fired
oheň
požár
pal
palte
vyhodit
ohnivý
palbou
ohnivého
střílet
střílejte
releases
propuštění
uvolnit
pustit
uvolnění
propusťte
vydání
uvolňovací
uvolňování
vypuštění
osvobodit
discharging
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní
discharged
absolutorium
výboj
propuštění
udělení absolutoria
propustit
propouštěcí
udělování absolutoria
výtok
vypouštění
výstupní
free
volný
zdarma
svobodný
zadarmo
volní
osvobodit
zadara
volně
svobodně
volno

Examples of using Propuštění in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ale Soniin právník pracuje na mém propuštění.
But I have got Sonia's lawyer working on my parole.
Podle rozkazu mám zajistit bezpečné léčení… a propuštění Hanka Marshalla.
I was ordered… To provide for the safe treatment and the discharge of Hank Marshall.
Abychom zajistili propuštění naší dcery a ostatních rukojmích. Jsme připraveni zaplatit výkupné.
We are prepared to pay a ransom to ensure our daughter and the others are released.
Takže bych ráda začala s papírováním kvůli jeho propuštění.
So I would like to begin the formal paperwork for his termination.
Nemůžu tě skutečně obžalovat za propuštění.
They can't actually impeach you for firing.
zabil jeho parťáka žádá o propuštění.
killed his partner is up for parole.
V zájmu svých mužů bys měl zvážit propuštění rukojmích.
You ought to consider freeing the hostages to protect your men.
Nemocnice popírá propuštění dívky, která v noci zmizela.
The hospital denies releasing the girl who disappeared in the night.
Aby mohla jít domů za manželem. Nemůžeme, domáhá se propuštění.
She's demanding to be released so she can get home to her husband. Can't.
Projdu si ty papíry, ale zdá se, že propuštění Liama Matthewse je platné.
I will review the paperwork, but it appears Liam Matthews' termination is valid.
Když jsem ti přesně řekl, ať to neděláš? Tak jak říkáš propuštění Briana?
Then what do you call firing Brian when I specifically told you not to?
Co nám řeknete, nebude proti vám použito v případě žádosti o propuštění.
Anything we discuss cannot be used against you in your appeals or applications for parole.
Propuštění pro malou nemoc.
Fired for a minor illness.
Možná její propuštění zpět k Genii pomůže uklidnit napětí mezi námi.
Maybe releasing her back to the Genii would help ease tension between us.
Měli bychom se podívat na nedávná místní propuštění z vězení,- která odpovídají tomu časovému rámci.
We should look into recent local prison releases that match that timeframe.
Vyhrožoval, že podá žalobu za neoprávněné propuštění.
He threatened to file a lawsuit for wrongful termination.
V redakci se mluví o jeho propuštění.
There's talk at the City desk of firing him.
Nedávno propuštění pošťáci.
Recently fired postal workers.
Nemocnice popírá propuštění dívky, která v noci zmizela.
Pablo… oh Jesus… The hospital denies releasing the girl who disappeared in the night.
Takže, já navrhnu propuštění ve smyslu článku 31.
So I will outline the releases under Article 31.
Results: 2097, Time: 0.1525

Top dictionary queries

Czech - English