STANOVIT in English translation

set
sada
soubor
nastavena
nastavení
place
nastaveno
natáčení
nastavená
souprava
setu
establish
vytvořit
stanovit
navázat
zavést
zřídit
založit
zjistit
určit
nastolit
prokázat
determine
určit
zjistit
rozhodnout
stanovit
rozhodovat
stanovení
určení
urči
stanovte
determinovat
to lay down
stanovit
lehnout
položit
natáhnout
odložily
stanovovat
složit
složili
odložit
define
definovat
definuj
určit
vymezit
stanovit
definující
definovaly
určují
vymezují
definovalo
provide
poskytnout
zajistit
poskytněte
dodat
poskytování
zajistěte
zabezpečit
poskytující
předložit
poskytnutí
stipulate
stanovit
stanovuje
stanovují
specify
určit
specifikujte
specifikovat
zadat
upřesněte
stanovit
upřesnit
zadejte
uveďte
určují
fix
opravit
spravit
napravit
vyřešit
upevněte
vyléčit
opravte
opravovat
opravím
připevněte
state
stát
státní
stav
uvést
zahraničí
prohlásit
uvádějí

Examples of using Stanovit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nejde o to dělat ústupky, ale stanovit podmínky.
It's not about making concessions but establishing conditions.
Užitečným měřítkem hodnocení rozvádění páry je index homogenity, který lze snadno stanovit.
A useful scale for evaluating steam distribution is the homogeneity index which can be easily determined.
Nestačí stanovit ambiciózní plány obnovitelné energie a ochrany životního prostředí.
It is not enough to set out ambitious plans for renewable energy and environmental protection.
Pomůžeme ti stanovit strategii, zatímco si s ní promluvíš.
Let us help you set up strategy while you talk to her.
Proto musíme stanovit přísná závazná pravidla.
That is why we must impose strict, binding rules.
A budete moci stanovit, že útočiště?
And will you be able to provide that refuge?
Podstatné je stanovit řadu bran pro turisty,
It is important to identify a number of gateways,
Nesmíme stanovit vyšší požadavky pro dřevo než například pro ropu.
We must not impose higher requirements on timber than we do on oil, for example.
Lisabonská strategie by měla jasně stanovit a definovat úlohu finančního odvětví.
The role of the financial sector should be set out and clearly defined in the Lisbon Strategy.
Musíme stanovit datum.
We need to fix a date.
Někdy je třeba stanovit příklad, víš?
Sometimes an example needs to be made, you know?
Přesně to budeme moci stanovit, až budu mít teploměr.
We will be able to pinpoint that as soon as I get a thermometer.
Je snadné stanovit pravidla, pokud to není váš krk.
It's easy to make the rules if it isn't your neck.
Pak je také nutné stanovit vhodné zásady sdílení nákladů pro přeshraniční investice.
Furthermore, appropriate cost sharing principles must be laid down for cross-border investments.
Stanovit estetické limity.
Impose aesthetic limits.
Stanovit stupeň ohrožení.- Červený kód.
Code red. Assess level of threat.
To není příliš obtížné stanovit, stačí následovat naše kroky uvedené.
It is not too difficult to fix, just follow our steps listed.
Chce stanovit datum svatby.
He wants me to fix a wedding date.
Teď musíme stanovit plán celoplošného průzkumu.
Now, we have set up a blanket recon plan.
Toto prováděcí nařízení se rovněž snaží jasně stanovit práva, která lidé mají.
This implementing regulation is also trying to set out clearly the rights that people have.
Results: 1132, Time: 0.1359

Top dictionary queries

Czech - English