AUTHORIZING in Arabic translation

['ɔːθəraiziŋ]
['ɔːθəraiziŋ]
تأذن
authorize
الإذن
permission
ear
authorization
authorizing
تجيز
permit
allow
may
authorize
sanction
enable
provide
authorising
approves
يخول
authorizes
empowers
entitles
gives
allows
conferred
provides
enables
authorises
vested
اﻹذن

Examples of using Authorizing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
If the application is approved, a registration number authorizing the import and sale of the device is given, which is valid for five years.
إذا تمت الموافقة على الطلب، يتم إعطاء رقم تسجيل يصرح باستيراد وبيع الجهاز، وهو صالح لمدة خمس سنوات
On 16 February 1998 the Nouméa Administrative Tribunal revoked the decision authorizing construction, on the grounds that several local authorities had not been consulted prior to the issue of the building authorization.
وفي 16 شباط/فبراير 1998، ألغت المحكمة الإدارية في نوميا القرار الذي يرخص البناء، لعدم استشارة عدد من السلطات المحلية قبل إصدار ترخيص البناء
The resolution authorizing the establishment of UNMISET was adopted unanimously as resolution 1410(2002) on 17 May.
وتم اعتماد القرار الذي أذن بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية بالإجماع وهو القرار 1410(2002) المؤرخ 17 أيار/مايو
Since 2007, the Government has issued 132 Kimberley Process certificates authorizing the export of approximately 86,745 carats valued at $19.95 million.
ومنذ عام 2007، أصدرت الحكومة 132 شهادة في إطار عملية كمبرلي للإذن بتصدير ما يقرب من 745 86 قيراطا تبلغ قيمتها 19.95 مليون دولار
Prime Minister Benjamin Netanyahu, and also the Minister of Health in Israel, signed regulations authorizing road driving for patients treated with medical cannabis.
وقع رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، وكذلك مع وزير الصحة في إسرائيل لائحة تخويل القيادة على الطريق للمرضى الذين عولجوا بالقنّب الطبي
On Sunday, 29 February, the Security Council adopted resolution 1529(2004), authorizing the deployment of a Multinational Interim Force to Haiti.
ويوم الأحد 29 شباط/فبراير، اتخذ مجلس الأمن القرار 1529(2004) الذي أذن بنشر قوة مؤقتة متعددة الجنسيات في هايتي
Under the Terrorism Act, the only ground for authorizing continued detention was the need to obtain evidence.
وبموجب قانون الإرهاب يكون الأساس الوحيد للإذن باستمرار الحبس هو الحصول على أدلة
Expenditures for the first tranche are reviewed and certified before authorizing the release of the final tranche.
ويجري استعراض النفقات الخاصة بالشريحة الأولى والتصديق عليها قبل أن يؤذن بالإفراج عن الشريحة النهائية
The High-level Committee adopted the draft report, authorizing the Rapporteur to complete the report taking into account any comments and amendments received from the delegations.
واعتمدت اللجنة الرفيعة المستوى مشروع التقرير، وأذنت للمقررة أن تكمل التقرير مع مراعاة ما يرد من الوفود من تعليقات وتعديلات
United Nations financial rule 105.4 provides that" all commitments, obligations, and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form.
وتنص القاعدة 105-4 من القواعد المالية للأمم المتحدة على ما يلي" تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني
The Committee adopted the draft report, authorizing the Rapporteur to complete the report taking into account any comments
واعتمدت اللجنة مشروع التقرير، وأذنت للمقرر بإكمال التقرير مع مراعاة أي تعليقات
The non-Kuwaiti claimant also submitted documentation from his partners authorizing him to file on their behalf for the losses of the business.
كما قدم صاحب المطالبة غير الكويتي وثائق من شركائه ترخص لـه تقديم مطالبة بالنيابة عنهم بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالمشروع
They included those establishing new missions in Mali and Somalia and authorizing the African-led International Support Mission in the Central African Republic.
وهي تشمل القرارات التي أنشئت بموجبها بعثات جديدة في مالي والصومال وأذنت بإنشاء بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments.
وترى اللجنة أن إدارة اﻷمم المتحدة أخطأت باﻹذن بهذه المدفوعات
In agreeing to it, his delegation was in no way accepting the current practice of authorizing expenditure by the Secretary-General without a fresh assessment.
وأن وفده إذ وافق على المقــرر، ﻻ يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد
The Committee encourages the State party to review its practices under the existing legislation authorizing abortions for therapeutic reasons, with a view to preventing illegal abortions and improving protection of the mental and physical health of girls.
وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات
The adoption of Security Council resolution 1778(2007) authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability.
وأعرب عن ترحيبه باعتماد قرار مجلس الأمن 1778(2007) الذي يأذن بنشر وجود متعدد الأبعاد في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، حيث أن مثل ذلك الوجود قد يمهد السبيل للاستقرار السياسي والاقتصادي
Current sanctions regimes authorized by the Security Council include exemption provisions authorizing individual committees to determine whether exemptions should be granted on the basis of medical,
وتشمل أنظمة الجزاءات الجارية التي أذن بها مجلس الأمن أحكاما إعفائية تأذن لفرادى اللجان بتحديد ما إذا كان يتعين منح الإعفاءات لاعتبارات طبية
We also welcome Security Council resolution 1769(2007), authorizing the deployment of a hybrid operation in Darfur, with the consent of the Government of the Sudan, and call for its speedy implementation within the agreed time frame.
كما أننا نرحب بقرار مجلس الأمن 1769(2007) الذي يجيز انتشار العملية المختلطة في دارفور، بموافقة حكومة السودان، وندعو إلى التنفيذ العاجل له ضمن الإطار الزمني المتفق عليه
rapid deployment, the Committee had emphasized that the United Nations should be able rapidly to deploy a peacekeeping operation on the adoption of an authorizing mandate by the Security Council.
اللجنة أكدت ضرورة تمكن اﻷمم المتحدة سريعا من نشر أي عملية لحفظ السﻻم بعد اعتماد مجلس اﻷمن وﻻية تأذن بذلك
Results: 1715, Time: 0.1162

Top dictionary queries

English - Arabic