DISPLACED in Arabic translation

[dis'pleist]
[dis'pleist]
النازحين
idps
displacement
people
refugee
displaced
IDP
internally displaced persons
internally displaced people
evacuees
نزحوا
مشردين
homeless
displaced
internally displaced persons
المشردة
homeless
displaced
uprooted
ECDFC
للنازحين
for idps
for displaced people
for the displaced
of displaced persons
IDP
for internally displaced persons
for refugees
شردوا
displaced
المشردون
displaced
displaced persons
homeless
idps
نازحة
المشردات
والمشردين
نزحت
نزح
وشردت
النازح
والمشردات
المهجرون

Examples of using Displaced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It should be noted that some of these may not have been displaced in 1967, but may have been displaced in earlier
ويجدر بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد شردوا في عام 1967 ولكن في سنوات سابقة أو لاحقة لذلك وقد
The fact that some 30 per cent of all refugee populations forcefully displaced as a result of conflicts and tensions throughout the world are Africans dictates as a necessary goal the strengthening of relevant NEPAD functions.
وبما أن نحو 30 في المائة من جميع اللاجئين الذين شردوا بالقوة نتيجة للصراعات والتوترات في أنحاء العالم هم من الأفارقة، فهذا يفرض هدفا ضروريا هو تعزيز المهام ذات الصلة بالشراكة الجديدة
A total of 68,024 persons were in need of housing, including Croatian citizens of Serbian nationality and refugees currently living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina, as well as displaced persons and refugees within Croatia.
وهناك 024 68 شخصا بحاجة إلى مساكن، ومن بينهم مواطنون كرواتيون ينتمون إلى القومية الصربية ولاجئون يعيشون حاليا في جمهورية يوغوسلافيا السابقة والبوسنة والهرسك، فضلا عن أشخاص مشردين ولاجئين داخل كرواتيا
Displaced Colombians in Brazil, Ecuador, Panama, and the Bolivarian Republic of Venezuela constitute the
ويشكل الكولومبيون المشردون في البرازيل وإكوادور وبنما وجمهورية فنـزويلا البوليفارية أكبر تجمع سكاني لهذه الفئة،
with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967.
يتعلق بأنماط قبول اﻷشخاص الذين نزحوا في عام ١٩٦٧
In addition to Israeli withdrawal from all territories illegally occupied since 1967, international law demands that all Palestinians displaced during the creation of the State of Israel, their children and grandchildren be permitted to return to their homeland, Palestine.
وإضافة إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة بشكل غير قانوني منذ عام 1967، ينص القانون الدولي على السماح لجميع الفلسطينيين الذين شردوا أثناء إقامة دولة إسرائيل، ولأبنائهم وأحفادهم بالعودة إلى وطنهم، فلسطين
underlined that hundreds of thousands of people were likely to remain displaced for the foreseeable future.
أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور
The situation in the south-east of the country(Mbomou and Haut-Mbomou prefectures), where several thousands of people have been displaced as a result of brutal attacks against the civilian population by the Lord ' s Resistance Army, was equally alarming.
وكانت الحالة في جنوب شرقي البلد(مقاطعتي مبومو ومبومو العليا)، حيث تم تشريد عدة آلاف من الناس نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة على السكان المدنيين، مزعجة بنفس القدر
The experiences of natural disasters in other parts of the world showed that there is a risk of human rights violations when displacement lasts and the displaced cannot return to their homes
وكشفت تجارب كوارث طبيعية شهدتها أجزاء أخرى من العالم عن إمكانية انتهاك حقوق الإنسان حينما يستمر التشرد ولا يستطيع المشردون العودة إلى ديارهم
We would like to express our gratitude to the organizations of the United Nations system and to donor countries for their assistance to Azerbaijani refugees and displaced persons, who have been living in great distress for over eight years.
ونود أن نعرب عن امتناننا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وللبلدان المانحة على مساعدتها للاجئين الأذربيجانيين وللأشخاص النازحين الذين عاشوا في بؤس شديد أكثر من ثماني سنوات
It has provided emergency assistance through the distribution of goods to satisfy the basic needs of displaced families with children who were victims of the December 1998 conflict between rival militia groups on the island of Anjouan.
وفيما يتعلق بالطوارئ قدمت اليونيسيف مساعدتها بتوزيع سلع لتلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المشردة ذات الأطفال ضحايا نـزاع كانون الأول/ديسمبر 1998 بين الميلشيات المتناحرة على جزيرة أنجوان
For example, displaced women and girls were significantly more vulnerable to violence and were often denied the right to participate in decision-making, to legal assistance and to gain access to quality reproductive health services and education.
وعلى سبيل المثال، تكون النساء والفتيات المشردات أكثر عرضة للعنف وكثيرا ما يحرمن من حقهن في المشاركة في صنع القرار وفي المساعدة القانونية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والتعليم الجيد
Cyprus had the highest proportion of internally displaced people(IDPs) as a percentage of its population in the world, and Greek Cypriot displaced persons continued to be deprived of their right of free access to and enjoyment of their properties.
فقبرص بها أعلى نسبة من المشردين داخليا كنسبة مئوية من سكانها في العالم، ولا يزال الأشخاص المشردون من القبارصة اليونانيين محرومين من حقهم في حرية الوصول إلى ممتلكاتهم والتمتع بها
When the Representative asked a displaced woman what message she wanted him to bring back to her leaders in the capital, she answered" We have no leaders over there", thus clearly reflecting the present feeling of alienation.
وعندما سأل الممثل إحدى النساء المشردات عن الرسالة التي تريده أن يعود بها إلى قادتها في العاصمة، ردت قائلة" ليس لدينا أي قادة هناك"، مما يجسد بوضوح مشاعر اﻹنسﻻخ السائدة حاليا
When forming, the material is displaced at room temperature from an open die or a press bushing by the pressure of the press ram, wherein a change in cross section occurs- the workpiece is plastically deformed.
عند التشكيل، يتم تهجير المادة في درجة حرارة الغرفة من قالب مفتوح أو ضغط جلبة بواسطة ضغط كبش الصحافة، حيث يحدث تغيير في المقطع العرضي- يتم قطع الشغل بشكل دقيق
With regard to the nearly 14,000 displaced persons from Kosovo, Bosnia and Herzegovina,
وفيما يتعلق بما يقرب من 000 14 شخص مشرد من كوسوفو والبوسنة والهرسك وكرواتيا، قال
In the course of negotiations and later in its implementation, it was agreed that the displaced non-Albanian population will not be forcibly repatriated to the territory of Kosovo and Metohija before necessary security standards for their safety are fully met.
وخلال المفاوضات، وفي التنفيذ في وقت لاحق، تم الاتفاق على ألا يعاد السكان النازحون غير الألبانيين قسرا إلى أراضي كوسوفو وميتوهيا قبل توفير المعايير الأمنية اللازمة لسلامتهم بالكامل
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender,
واﻷمم المتحدة مدعوﱠة إلى التدخل فورا لتهيئة الظروف التي تسمح لجميع المدنيين المبعدين والمشردين بالقوة، بالعودة إلى ديارهم دون أن يتعرضوا للتمييز على أساس نوع الجنس أو السن
Please provide disaggregated data on the number of displaced women and girls in the country, as well as information on their economic and social situation, their freedom of movement and indicate measures in place to support them.
ويرجى تقديم بيانات مصنفة في ما يتعلق بعدد النساء والفتيات المشردات في البلد، فضلاً عن معلومات عن حالتهن الاقتصادية والاجتماعية، وحرية حركتهن وبيان التدابير المتخذة لدعمهن
Sawa for Development and Aid is a Civil Society Organisation(CSO) initially founded in December 2011 as a spontaneous response to the arrival of the first 40 Syrian families displaced from Syria into the North of Lebanon.
سوا للإغاثة والتنمية هي منظمة مجتمع مدني تأسست في البداية في ديسمبر 2011 كاستجابة تلقائية لوصول أول 40 عائلة سورية نازحة من سوريا إلى شمال لبنان
Results: 11345, Time: 0.0958

Top dictionary queries

English - Arabic