SERIOUS in Arabic translation

['siəriəs]
['siəriəs]
الجسيمة
serious
grave
gross
massive
جادا
serious
jada
جسيما
serious
grave
gross
significant
major
huge
الخطورة
dangerous
risk
serious
hazardous
gravity
danger
risky
severity
seriousness
grave

Examples of using Serious in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A/56/665 Budget for the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 for the biennium 2002-2003(28 November 2001).
A/56/665 ميزانية المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 لفترة السنتين 2002-2003(28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
Otherwise, due to moisture accumulation may be in trouble, the smaller of which- is the formation of mold and mildew on the walls, and the most serious- the gradual decay of the support structure which may collapse at any time.
خلاف ذلك، وذلك بسبب تراكم الرطوبة قد تكون في ورطة، وأصغر منها- هو تشكيل العفن والعفن على الجدران، والأكثر خطورة- الاضمحلال التدريجي لهيكل الدعم الذي قد تنهار في أي وقت
And you don't need to go to work for the same reasons- it's unlikely the employer will have serious complaints to you because you don't want to send the entire team to the hospital.
ولا تحتاج إلى الذهاب إلى العمل للأسباب نفسها- فمن غير المحتمل أن يكون لدى صاحب العمل شكاوى خطيرة لك لأنك لا ترغب في إرسال الفريق بأكمله إلى المستشفى
Mr. Kogda(Burkina Faso) urged the international community to give higher priority to efforts to combat desertification by effectively supporting the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa.
السيد كوغدا(بوركينا فاسو): حث المجتمع الدولي على إعطاء أولوية أعلى لجهود مكافحة التصحر وذلك بأن يدعم دعما فعالا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا
The war crime of transfer of civilian populations had been identified as a serious crime not only by the Rome Statute but also by the Geneva Conventions- in other words, long before Israel had committed such a crime.
وأضاف أن جريمة الحرب المتمثلة في نقل السكان المدنيين قد تم تحديدها على اعتبار أنها جريمة جسيمة ليس فحسب في نظام روما الأساسي وإنما أيضا في اتفاقيات جنيف، وبعبارة أخرى، وذلك قبل ارتكاب إسرائيل لمثل هذه الجريمة بوقت طويل
The Security Council expresses serious concern over the looting of United Nations premises and food supplies and deliberate restrictions placed on the access of humanitarian organizations to some parts of the country and on other humanitarian operations, and urges all parties to prevent their recurrence.
ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء نهب أماكن اﻷمم المتحدة وإمداداتها الغذائية، والقيود المفروضة عمدا على وصول المنظمات اﻹنسانية إلى بعض أجزاء البلد وعلى عمليات إنسانية أخرى، ويحث جميع اﻷطراف على منع تكرار ذلك
Although serious technical, legal and administrative difficulties remain in this area, important progress has been made on formulating draft policies that would control the movement of assets
ورغم أنه تظل هناك صعوبات تقنية وقانونية وإدارية كبيرة في هذا المجال، إﻻ أنه أُحرز تقدم هام بشأن وضع مشاريع سياسات من شأنها
(b)" Conference of the Parties" means the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa defined in article 22 of the Convention;
(ب) يعني" مؤتمر الأطراف" مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، المحددة في الفقرة 22 من الاتفاقية
The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to
وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن بالغ قلقه إزاء الوضع في شبه جزيرة القرم، الذي لا يزال متوترا
(20.) While some countries have made significant progress in both planning and implementation of waste management policies and programs, most countries have serious difficulties in terms of financial and technical capacity in dealing with waste management issues.
(20) رغم أن بعض البلدان أحرز تقدما كبيرا في التخطيط لسياسات وبرامج تصريف النفايات وتنفيذها على حد سواء، تواجه معظم البلدان صعوبات كبيرة من حيث القدرة المالية والتقنية على معالجة المسائل المتعلقة بإدارة النفايات
terrorism in all its forms and manifestations constitutes a serious threat to international peace and security and underlined the need for an enhanced dialogue and cooperation among the three Committees.
الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته يمثل خطرا جسيما يهدد السلام والأمن الدوليين، وعلى ضرورة تحسين الحوار والتعاون بين اللجان الثلاث
It also notes that the civil war has had a serious impact in some parts of the country, and that as a consequence there are large numbers of internally displaced people, the majority of whom are women and children.
وهي تﻻحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال
which posed serious challenges to UNHCR ' s response capacity, as well as the security conditions in some areas.
يطرح تحديات كبيرة أمام قدرة المفوضية على الاستجابة، إضافة إلى الظروف الأمنية في بعض المناطق
from the experience of European countries in this area where the increasing number of foreign workers was accompanied by serious social problems(xenophobia, unemployment, crime, etc.).
وتجربة البلدان اﻷوروبية في هذا المجال حيث اقترن تزايد أعداد العمال اﻷجانب بمشاكل اجتماعية خطرة رهاب اﻷجانب والبطالة واﻹجرام وما إلى ذلك
The results of such a meeting, we hope, will create a serious basis for the start of political discussions between the Government and UNITA based on the resolutions of the Security Council of the United Nations.
والنتائج التي سيسفر عنها ذلك اﻻجتماع ستهيئ، فيما نأمل، أساسا جادا لبدء المناقشات السياسية بين الحكومة واﻻتحاد الوطني على أساس من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.ــــــــــ
torture, serious threats to life or cruel and unusual treatment.
التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية
The Government of the Republic of Cyprus hopes that you will take all measures necessary for resolving this extremely serious problem, which constitutes a new source of tension and threatens the security of the island and of the region.
وتأمل حكومة جمهورية قبرص أن تتخذوا كافة التدابير الﻻزمة لحل هذه المشكلة البالغة الخطورة التي تشكل مصدرا جديدا للتوتر وتهدد أمن الجزيرة والمنطقة
The Government of Mexico condemns and deplores the nuclear- weapon tests carried out today by the Government of Pakistan, and expresses its most serious concern at the initiation of a nuclear arms race in South Asia.
تدين حكومة المكسيك وتشجب تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها اليوم حكومة باكستان، وتعرب عن بالغ قلقها إزاء بداية سباق تسلح نووي في جنوب آسيا
The international community should provide assistance for refugee repatriation and rehabilitation programmes and for the removal of land mines and other unexploded devices that constitute a serious threat to the safety of returnees and the local population.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدات لبرامج إعادة الﻻجئين الى أوطانهم وتأهيلهم، وﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من اﻷجهزة غير المنفجرة التي تشكل خطرا جسيما يتهدد سﻻمة العائدين والسكان المحليين
His delegation hoped that India would respond to the call of the international community and commence a serious dialogue with Pakistan to address and resolve the Kashmir dispute and other outstanding differences between the two countries.
وقال إن وفد بلده يأمل في أن تستجيب الهند لدعوة المجتمع الدولي وأن تبدأ حوارا جادا مع باكستان للعمل على حل نزاع كشمير والخلافات العالقة الأخرى بين البلدين
Results: 115378, Time: 0.081

Top dictionary queries

English - Arabic