Examples of using The existing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
organizations should be more selective in identifying implementing partners by improving the existing legal, administrative and financial procedures for their selection.
تكون المؤسسات أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وذلك بتحسين ما لديها حاليا من اجراءات اﻻنتقاء القانونية واﻹدارية والمالية
It is recognized that, within the existing overall level of appropriations, adequate financing for the implementation of the programme for the Decade is necessary and should be provided.
يُسلﱠم بأنه، في حدود المستوى اﻹجمالي المتاح لﻻعتمادات، فإن وجود التمويل الكافي لتنفيذ برنامج العقد هو أمر ضروري وينبغي توفيره
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training.
وينبغي للمدعي العام أن يقوم، بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية، بتزويد كبار محامي المرافعات الموجودين بالتدريب الﻻزم
In order to enhance the accountability of staff representation, SRs, as staff members, must abide by the existing financial and staff regulations of the organization/entity.
ولتعزيز المساءلة في مجال تمثيل الموظفين، لابد أن يلتزم ممثلو الموظفين، بوصفهم من الموظفين، بالنظامين المالي والأساسي القائمين لموظفي المنظمة/الكيان المعني
It was a device born under coercion when some of the existing permanent members came forward with the quite simple threat of" no veto, no Organization".
لقد كان حيلة نشأت وليدة الإكراه عندما أطلق بعض الأعضاء الدائمين حاليا التهديد البسيط" لا حق نقض، لا منظمة
The Process intends to reaffirm the existing international law and remind states and private companies of their obligations.
وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها
Such a system would have been trained on previous employees' data and instructed to find and hire people like the existing high performers in the company.
هكذا نظام قد تم تمرينه على بيانات العاملين السابقة وأَعطي تعليمات ليجد ويوظف الناس مثل الموجودين في الشركة من ذوي الكفاءات العالية
It called on the international community to comply with its commitment to put an end to the existing economic insecurity and inequality brought about by globalization.
ودعت المجتمع الدولي إلى الامتثال لالتزاماته بوضع نهاية لانعدام الأمن الاقتصادي وعدم المساواة القائمين اللذين جلبتهما العولمة
It incorporates the HDCVI function that is integrated with the traditional analog system without replacing the existing coaxial cable.
وهو يتضمن الدالة هدكفي التي تتكامل مع النظام التناظري التقليدي دون استبدال الكبل المحوري موجود
The existing political stability and the general warmth of the friendly people of Malawi create an inviting climate to the foreign investor.
ويوفر الاستقرار السياسي السائد والدفء العام لشعب ملاوي الودود مناخا مؤاتيا للاستثمار الأجنبي
The Ministers noted that the existing, new and emerging threats and challenges continue to impede efforts by States to attain greater economic development and social progress, peace and security, and enjoyment of human rights and the rule of law.
وأشار الوزراء إلى أن التهديدات والتحديات القائمة والمستجدة والناشئة ما زالت تعيق جهود الدول لتحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلم والأمن، وكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون
Meaningful implementation is based upon a complex change process that requires a transformation of the existing legislative and policy framework and the full involvement of all relevant stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations.
ويقوم التنفيذ الهادف على عملية تغيير معقَّدة تتطلّب تحويل الأطر التشريعية والسياساتية الحالية والإشراك الكامل لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم
The European Union would also welcome the immediate adoption of concrete measures to address the existing humanitarian situation in Angola, in particular in those parts of the country where military activities have been continuing so far.
ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا باعتماد التدابير الفورية الملموسة الرامية إلى معالجة الحالة الإنسانية الراهنة في أنغولا، ولا سيما في الأجزاء التي لا تزال الأنشطة العسكرية مستمرة فيها من البلد
Several ideas were put forward concerning the need to review the existing procedural arrangements such as grouping and decision-making, including the need to prevent abuse of the rule of consensus and the establishment of subsidiary bodies.
وطُرحت أفكار عدة بشأن ضرورة استعراض الترتيبات الإجرائية الراهنة مثل المجموعات، واتخاذ القرارات، بما في ذلك ضرورة منع إساءة استعمال قاعدة توافق الآراء، وإنشاء هيئات فرعية
Consequently, Bangladesh reiterated the importance of maintaining the existing protective measures in establishing the scale methodology criteria in order to help the least developed countries and other small and vulnerable Member States overcome the difficulties of the transition.
وتكرر بنغﻻديش، بالتالي، تأكيدها ﻷهمية اﻻحتفاظ بتدابير الحماية الراهنة لدى وضع المعايير لمنهجية تحديد الجدول مساعدة ﻷقل البلدان نموا ولسائر الدول اﻷعضاء الصغرى والضعيفة على اجتياز مصاعب المرحلة اﻻنتقالية
Pursuant to Security Council resolution 1270(1999), in order to ensure continuity of the existing financial arrangements approved for UNOMSIL,
وعمﻻ بقرار مجلس اﻷمن ١٢٧٠ ١٩٩٩، ولكفالة استمرار الترتيبات المالية القائمة لبعثة المراقبين، يقترح أن يظل الحساب الخاص
The existing human studies used a total daily intake of 1200 mg of pramiracetam, it was found to be both effective and well tolerated and may be a good reference point in determining personal dosage needs.
استخدمت الدراسات البشرية الحالية المدخول اليومي الكلي من 1200 ملغ من براميراسيتام، وقد وجد أنه فعال وجيد التحمل وقد يكون نقطة مرجعية جيدة في تحديد احتياجات الجرعة الشخصية
In response to the Commission ' s resolution, the Secretariat sent a note verbale to Member States soliciting views regarding the review and appraisal process and also requesting information on the existing national coordinating bodies on ageing.
واستجابة لقرار اللجنة، أرسلت الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء مذكرة شفوية تلتمس آراء بشأن عملية الاستعراض والتقييم، وتطلب معلومات عن هيئات التنسيق الوطنية القائمة المعنية بالشيخوخة
So far the funds have been provided for the construction of safe houses for women in the territories of the municipalities of Zrenjanin, Sombor, Pančevo, together with the existing safe houses in Novi Sad and Subotica.
وقد تم توفير أموال حتى الحين من أجل تشييد بيوت آمنة للنساء في أراضي بلديات زرينيانين وسومبور وبانتسيفو، إلى جانب البيوت الآمنة الموجودة في نوفي ساد وسوبوتيكا
The Existing Fund.
الصندوق القائم والصندوق
Results: 177353, Time: 0.0714

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic