Examples of using
Revolved
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
The discussions revolved around practical and legal aspects of extradition
Les discussions ont porté sur les aspects pratiques et juridiques de l'extradition
In November 2012 the court heard a case in interim injunction proceedings that revolved around a school board that had expelled a pregnant schoolgirl.
En novembre 2012, le tribunal a entendu une cause dans une procédure de mesures provisoire qui tournait autour d'un conseil scolaire qui avait expulsé une écolière enceinte.
These early beliefs revolved around a mythical Chrestos figure,
Ces premières croyances tournaient autour d'un personnage mythique,
Measures introduced to encourage their participation have revolved around mass sensitisation
Les mesures appliquées pour encourager leur participation ont tourné autour de la sensibilisation des masses
Everything revolved around that word,"alone"… the nervous tension,
Tout tourne autour de ce mot,"seul"… la tension nerveuse,
By comparison, the average in the European Union revolved around 160 g CO2/km in 2007.
A titre de comparaison, la même moyenne dans l'Union européenne tournait autour de 160 g CO2/km en 2007.
The major transport issues at the beginning of the twentieth century revolved around how to build roads,
Les problèmes de transport majeurs au début du XIXe siècle, tournaient autour de la façon de construire les routes,
The bulk of the discussion revolved around the increased tradability of services
L'essentiel de la discussion a porté sur l'échangeabilité croissante des services
Most of the discussion has revolved around reinforcing border controls
La plupart des discussions ont tourné autour du renforcement des contrôles aux frontières
Magazine Z published a two-part Popotan manga series by Yūjiro Izumi whose story revolved around the three sisters.
Magazine Z publie une série de deux mangas Popotan de Yūjiro Izumi dont l'histoire tourne autour des trois sœurs.
That's funny,'cause I feel like my teachers told me that the world revolved around the sun.
C'est drôle ça me rappelle quand mes profs m'ont dit que la Terre tournait autour du Soleil.
The problems described in the case study revolved around the question of what in fact the rules as written actually meant in practice.
Les problèmes décrits dans l'étude de cas s'articulent autour de la question de savoir ce que ces règles signifient vraiment dans la pratique.
Our student projects revolved around figures of photovoltaic panels,
Nos projets d'étudiant tournaient autour des figures des panneaux photovoltaïques,
Monitoring and evaluation have traditionally revolved around the annual report of the Ministry of Development.
Le suivi et l'élaboration ont traditionnellement tourné autour du rapport annuel du Ministère du développement.
The discussion also revolved around the type of forum in which NSAs should be discussed.
Le débat a aussi porté sur le type d'instance qui convenait à l'examen de la question des garanties de sécurité négatives.
defending the notion that the earth revolved around a stationary sun.
défendre l'idée que la Terre tourne autour du Soleil fixe.
It was just one of the planets, and like them, it revolved around the sun.
C'était juste une des planètes, et, comme elles, elle tournait autour du Soleil.
Governance objectives revolved around increasing numbers
Les objectifs du Gouvernement tournaient autour de l'augmentation du nombre
political life has revolved around the selection of a president,
la vie politique a tourné autour de la sélection d'un président,
the cycle of human life revolved around the daily cycle of light and dark.
le cycle de la vie humaine tournait autour du cycle quotidien de clarté et de noirceur.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文