Examples of using Source text in English and their translations into Greek
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Ecclesiastic
-
Financial
-
Official/political
-
Computer
The clouds give greater prominence to the words that appear more frequently in the source text.
The source text for the concept of kundalini is the“Hatha Yoga Pradipika” written by Swami Svatmarama(English translation,
this iFrame or source text is entirely created by Facebook
The cloud gives greater prominence to words that appear more frequently in the source text.
The use of bad grammar in a source text can cause an incorrect translation.
The‘source language' is the language in which the original text(also called the‘source text') is written, and the‘target language' is the language into which the source text is translated.
It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation.
Translation costs are calculated based on the number of words to be translated from the original text( source text).
We always charge by the number of words in the source text so you know exactly how much you will be charged before accepting our quote.
The Linear option displays the equation as source text, which can be used to make changes to the equation if needed.
bilingual subtitles are used to show two different language versions of the source text at the same time.
best results may be gained by pre-editing the source text- for example by applying the principles of controlled language-
Such translational modification of the source text is productive;
linguistic expertise drawn from the target market to produce a culturally appropriate version without losing the impact of your source text.
First row If the first row of the source text file does not contain field names,
to produce a culturally appropriate version without losing the impact of your source text.
linguistic expertise drawn from the target market to produce a culturally suitable version without losing the conveyed message of the source text.
this iFrame-link or the source text is wholly owned by Facebook
On the surface of it all you have to do is determine what sort of translation you need depending on the intricacy of the source text and the time essential to discover the last outcome.
account for a revised edition of the source text, or because a translator wishes to present a new interpretation