SOURCE TEXT in Russian translation

[sɔːs tekst]
[sɔːs tekst]
исходный текст
source text
original text
текст оригинала
original text
source text
оригинальный текст
original text
source text
исходного текста
source text
original text
исходном тексте
source text
original text
текстом оригинала
source text
текста оригинала
of the original text
the source text
тексте оригинала
the original text
source text
исходного текстового

Examples of using Source text in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
We assume that there are no people in the President's Administration whose command of the Greek language would allow them translate the source text.
Допускаем, что в Администрации Президента нет людей, владеющих греческим языком настолько, чтобы перевести оригинальный текст.
Open next translation unit and Copy source text.
Открыть следующую ЕП и Копировать исходный текст.
If an index was displayed, the index item selected is shown in the left text box(source text) or in the right one translation.
При отображении индекса документа выбранный элемент индекса отображается в левом текстовом поле( текст оригинала) или в правом перевод.
In such a case, you should get back to editing the source text, fix the errors,
В таком случае необходимо вернуться к редактированию исходного текста программы, исправить ошибки
When you copy a source segment which includes anchored objects via the Copy source text command, the anchored objects are NOT copied.
При копировании фрагмента оригинала, в котором есть закрепленные объекты, с помощью команды Копировать исходный текст, закрепленные объекты НЕ копируются.
the TU including source text and translation is also saved in the active translation memory by default.
она сохраняется в документе, ЕП, т. е. текст оригинала и перевода, сохраняется в активном( по умолчанию) НП.
Cooperation also means that the translation bureau notifies the contracting entity of errors in the source text to ensure a correct translation
В рамках сотрудничества бюро обязательно информирует заказчика о несоответствиях, обнаруженных в исходном тексте, чтобы обеспечить корректность перевода
Accurately translating the source text into the target text can be the difference between sink
Точно трансляции исходного текста в целевом тексте может быть разница между пан
her to better analyze and understand the source text.
лучше понять исходный текст.
The Pro Version includes a powerful alignment tool which offers all you need to import a source text and its translation into a translation memory.
Создание накопителей В версию Pro входит мощный инструмент создания накопителей, позволяющий импортировать текст оригинала и его перевод в накопитель переводов.
Rather, there is a collection of source segments retrieved from the documents with the source text and a collection of translated segments retrieved from the document with the translation.
Вместо этого имеется набор фрагментов оригинала, извлеченных из документов с текстом оригинала, и набор переведенных фрагментов, извлеченных из документа с переводом.
character constants in a source text of a program.
символьных констант в исходном тексте программы.
Borrowing is a translation procedure whereby the translator uses a word or expression from the source text in the target text unmodified.
Заимствование- это прием перевода, при котором переводчик использует в переводном тексте слово или выражение из исходного текста, не изменяя его.
The reason for the fact that in the source text expressiveness was not fully delivered in Russian.
Причиной тому служит то, что на русский язык исходный текст не был переведен досконально и выразительно.
To define a text format for the source text or the translation, select an item in the Text format drop-down box.
Для определения формата текста для текста оригинала или перевода выберите элемент в ниспадающем перечне Формат текста..
This feature is displaying the differences between the source text of a fuzzy match and the current source text.
Эта функция- отражение различий между текстом оригинала частичного совпадения и текстом оригинала текущего сегмента.
delivered to you in the same format as the source text.
в том же формате, в котором был исходный текст.
To define a special effect for the source text or the translation, select an item in the Special effect drop-down box.
Для определения особого эффекта для текста оригинала или перевода выберите элемент в ниспадающем перечне Спецэффекты.
an English tokenizer enables OmegaT to match the noun" improvement" in the glossary to the verb" improve" in the source text.
английской морфологии позволяет OmegaT сопоставить существительное« improvement» в глоссарии с глаголом« improve» в тексте оригинала.
corridors defense appropriate height for height city. source text here.
коридоры обороны целесообразно высота для высоты города. Исходный текст здесь.
Results: 84, Time: 0.0859

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian