Examples of using Source text in English and their translations into French
{-}
-
Official
-
Colloquial
its language should translate the source text.
A second professional is responsible for editing and reads the source text and the translation side by side and word by word.
as well as the source text.
It can also be useful if the source text has been meticulously edited in the original language
The client source text made available to the customer in the download area of www. magnalister.
For this reason, in MetaTexis you can unhide the third segment delimiter(the one which separates source text and its translation) so that the delimiter will remain visible even when hidden text is not visible.
You will get a warning when the source text contains the word"quiddities"
glossaries that help them to correctly convey the message of the source text to the respective target audience.
Send me your French source text(brochure, website,
magnalister services that are not part of the client source text are retained by RedGecko
But it has been shown that a further examination, by a reviser who has not been"influenced" by the source text, or"blinded" by the translation itself,
Second editing: a person other than the translator edits the translation delivered by the translator by comparing it to the source text, and then delivers the so edited translation along with the corresponding Quality Certificate.
the pairs will be imported in this way: source text contains the first word,
a“referee” brave enough to throw the net of reason over them, and a source text.
capturing the flair of the source text to have the same persuasive effect on the reader.
priority levels and types of source text.
The Service Provider shall not be held liable for any inconsistencies or ambiguities in the source text, and verification of the final text's technical coherence remains the sole responsibility of the Client.
technical difficulty of the source text or translation processes, is necessary.
Through the use of a variety of translation techniques, they are able to analyse a source text and translate it into the target language,