ANY CONTRACT in Russian translation

['eni 'kɒntrækt]
['eni 'kɒntrækt]
любой контракт
any contract
любой договор
any treaty
any contract
any agreement
любому договору
any treaty
any contract
any agreement
любым контрактом
any contract
любые контракты
any contract

Examples of using Any contract in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
it is needed for any contract.
и это необходимо для любого контракта.
with the result that they would be enforceable as any contract between the parties.
будет обеспечиваться так же, как и выполнение любого договора между сторонами.
Any contract must be stamped within one month from signatures in order to be accepted for lodging to the Land Registry Office.
Гербовый сбор по любому контракту должен быть оплачен в течение одного месяца с момента подписания для того, чтобы его приняли в земельном реестре.
Any contract based on coercion of either spouse is null and void"(art. 10);
Любой договор, заключенный на основе принуждения одного из супругов, не имеет законной силы"( статья 10);
The Guinean authorities were also unaware of any contract being signed with either Renan, the Defence Ministry in Moldova
Гвинейским властям также не было известно о подписании каких-либо договоров ни с компанией<<
There will NOT be any contract obligation, you will always pay for monthly renewals without any long-term commitment.
Без каких-либо договорных обязательств, вы сможете всегда оплатить ежемесячное продление абонимента.
The contractors insisted that they would not conclude any contract unless given security assurances covering the whole boundary.
Подрядчики настаивали на том, что они подпишут какой-либо контракт лишь в том случае, если будут предоставлены гарантии безопасности на всей границе.
He maintains that his father has not received any contract or any decision for the use of the apartment
Он утверждает, что его отец не получал каких-либо договоров или решений, касающихся пользования квартирой,
Any Contract or Purchase Order that will be issued as a result of this RFP shall be subject to the General Terms
На любой контракт или заказ на закупку, выданный по данному Запросу на подачу предложений, распространяется действие Общих условий
they do not form part of any contract.
их точность не гарантируется, и они не являются частью какого-либо контракта.
because love will not create any contract.
потому что любовь не создает никаких контрактов.
There are no Jordanian laws that restrict the legal capacity of women by virtue of any contract.
Ни один иорданский закон не ограничивает правоспособность женщин в результате действия какого-либо договора.
shall not form part of any contract.
представляют собой общую информацию и не составляют часть какого-либо договора.
the UNWTO makes payments without any contract or invoice.
юрисконсульта ЮНВТО производит без какого-либо контракта или инвойса.
Rights and/or obligations of VCS and VW-enterprises under any Contract may be transferred respectively to VCS and VW-enterprises.
Права и/ или обязанности ФКС и предприятий VW по какому-либо Договору могут быть переданы соответственно ФКС и предприятиям VW.
by Serafim Urechean and disseminated as an electoral material contains articles republished from newspapers“without any contract.”.
которая распространяется в качестве избирательного материала, содержит статьи, перепечатанные из газет« без наличия какого-либо контракта».
The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working.
Группа заключает, что претензия носит умозрительный характер, поскольку она не основывается на каком-либо контракте, осуществлявшемся" Истерн.
In this connection, the Committee stresses that any contract entered into by the Organization must include penalty clauses to protect the mission in case of breach of contract, thus avoiding any possibility
В этой связи Комитет подчеркивает, что любой контракт, заключаемый Организацией, должен включать штрафные оговорки, с тем чтобы защитить миссию в случае нарушения контракта
Furthermore, it was stated that it would be problematic to introduce the notion of"individual", since any contract negotiated through automated information systems would ultimately be attributable to the legal entity that such an individual would represent.
Кроме того, было указано, что введение концепции" физического лица" также вызовет трудности, поскольку любой договор, заключенный посредством автоматизированных информационных систем, будет в конечном итоге отнесен на счет юридического лица, которое представляет такое физическое лицо.
Contributions under the programme shall be paid in their entirety by the employer and any contract or device for the deduction of any portion thereof from the wages
Осуществляемые в рамках данной программы взносы целиком выплачиваются работодателем, и любой контракт или механизм, направленный на вычет любой их части из заработной платы
Results: 116, Time: 0.0599

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian