ANY CONTRACT in Croatian translation

['eni 'kɒntrækt]
['eni 'kɒntrækt]
svaki ugovor
any contract

Examples of using Any contract in English and their translations into Croatian

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
it is needed for any contract.
potreban je za bilo koji ugovor.
Contract termination: consumer to gain right to terminate any contract after 6 months without penalty with a one-month notice period;
Raskid ugovora: Potrošač će imati pravo raskinuti svaki ugovor nakon 6 mjeseci, bez kazni i s obavijesnim rokom od mjesec dana,
A‘sales contract' means any contract under which the seller transfers
A„ugovor o prodaji” znači svaki ugovor prema kojem prodavatelj prenosi
(6)‘service contract' means any contract other than a sales contract under which the trader supplies
(6)„ugovor o usluzi” znači svaki ugovor osim kupoprodajnog ugovora, prema kojem trgovac isporučuje
(1) Any contract concluded by means of remote communication to which the rules contained in this chapter of the Consumer Protection Act apply may,
(1) Svaki ugovor sklopljen sredstvom daljinske komunikacije na koji se primjenjuju pravila sadržana u ovoj glavi Zakona potrošač može,
Sales contract' means any contract under which the trader transfers
(a)„ugovor o prodaji” znači svaki ugovor prema kojem prodavatelj prenosi
General Terms and Conditions of Business are an integral part of any contract which refers to them or contains any provision thereof
Opći uvjeti poslovanja sastavni su dio svakog ugovora u kojem se na njih poziva ili koji sadržava njegove odredbe,
obligations of the parties under the contract with the exception of those arising under any contract term providing for the settlement of disputes
obveza ugovornih stranaka osim prava i obveza koje proizlaze iz bilo kojeg uvjeta ugovora kojim je predviđeno rješavanje sporova
This Directive shall apply to any contract where the supplier supplies digital content to the consumer
Ova se Direktiva primjenjuje na svaki ugovor na temelju kojeg dobavljač potrošaču isporučuje digitalni sadržaj
In order to prevent any circumvention of this right it should cover any contract which results in the consumer being bound by the contract for more than 12 months,
Kako bi se spriječilo svako izbjegavanje tog prava njime bi trebalo obuhvatiti sve ugovore zbog kojih se potrošač ugovorom obvezuje na više od 12 mjeseci,
Distance contract' means any contract between the trader and the consumer
Ugovor na daljinu” znači svaki ugovor sklopljen između trgovca
Yeah, but you haven't signed any contracts yet.
Da, ali niste potpisali sve ugovore.
It also requires public officials to declare any contracts with state authorities in their statements of interest.
Također se propisuje da javni dužnosnici prijave sve ugovore s državnim institucijama u svojim izjavama o interesu.
We sell off any contracts connected to the Mali operation to other companies of which you were a non-executive director.
Prodajemo sve ugovore povezan s operacijom Mali drugim tvrtkama od kojih ste vi bili su neizvršni direktor.
To carry out our obligations arising from any contracts between you and us, or any other legal obligations.
Da bismo ispunili svoje obveze koje proizlaze iz bilo kojeg ugovora između vas i nas, ili bilo koje druge zakonske obveze.
Such minimum requirements shall not prevent any Contracting Party from maintaining
Takvi minimalni zahtjevi ne sprečavaju nijednu ugovornu stranku da zadrži ili uvede strože mjere
Any Contracting Party may submit proposals for amendments to this Convention to the Contracting Party presiding over the Conference.
Izmjene Konvencije Svaka ugovorna stranka može predlagati izmjene ove Konvencije ugovornoj stranki koja predsjeda Konferencijom.
Net are responsible for their conduct or any contracts that you enter into with them.
Net su odgovorni za svoje ponašanje ili bilo ugovore koje ulaze u vezu s njima.
ensure that it is carried out, something that only makes sense prior to signing any contracts.
osigura pravedan referendum koji jedino ima smisla prije potpisivanja bilo kakvih ugovora.
Article 7 sets out that the Regulation shall also apply to any contracts concluded and rights acquired before the date of the application of the Regulation if they are relevant for the provision of the service,
Člankom 7. određuje se da se Uredba primjenjuje i na sve ugovore koji su sklopljeni i prava koja su stečena prije datuma primjene Uredbe ako su važni za pružanje usluge,
Results: 42, Time: 0.0382

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Croatian