Examples of using Admonition in English and their translations into Thai
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
And certainly We have sent to you clear communications and a description of those who have passed away before you, and an admonition to those who guard against evil.
Call thou to the way of thy Lord with wisdom and good admonition, and dispute with them in the better way. Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
They will say; hallowed be Thou! it behoved us not that we should take beside Thee any patron, but Thou allovvedest them and their fathers enjoyment Until they forgat the admonition, and they were a people doomed.
Surely We had granted to Moses and Aaron the Criterion(between right and wrong), and Light and Admonition for the good of the God-fearing.
They will answer,"Glory be to Thee! We dared not take anyguardian besides Thee:(they were misled because) Thou didst give them and their forefathers all the good things of life till they forgot the Admonition, and incurred the punishment.
Now We have sent down to you signs making all clear, and an example of those who passed away before you, and an admonition for the godfearing.
And all that We recount unto thee of the stories of the apostles is in order that We may make firm thy heart thereby. And in this there hath come to thee truth and an exhortation and an admonition unto the believers.
And in their footsteps We caused'Isa, son of Maryam, to follow, confessing to that which had preceded him, the Taurat, and We vouchsafed unto him the Injil wherein was a guidance and a light, confirming that which had preceded it, the Taurat, and a guidance and an admonition unto the God-fearing.
Have they taken gods beside Him? Say thou: forth with your proof This is an admonition unto those with me and an admonition unto those before me. But most of them knew not the truth, and so they are averters.
And We sent Jesus, the son of Mary, after those Prophets, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah. And We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and which confirms the truth of whatever there still remained of the Torah, and a guidance and admonition for the God-fearing.
And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was(revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was(revealed) before it in the Torah- a guidance and an admonition unto those who ward off evil.
We caused Jesus, son of Mary to follow in their footsteps, fulfilling what had been revealed before him in the Torah. We gave him the Gospel, which contained guidance and light, fulfilling what was revealed before it in the Torah: a guide and an admonition to the God-fearing.
And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard against evil.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
And We sent, following in their footsteps, Jesus son of Mary, confirming the Torah before him and We gave to him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah before it, as a guidance and an admonition unto the godfearing.
Say:'I give you only one admonition, that you stand before Allah either two by two, or one by one and reflect. There is no madness is in your companion. He(Prophet Muhammad) is only a warner to you, before a terrible punishment.
Say:'I give you but one admonition, that you stand unto God, two by two and one by one, and then reflect: no madness is in your comrade. He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement.
Can he whose breast Allah has opened up for Islam and who is thus(moving along a Path) illumined by a light from Allah(be likened to him who derives no lesson from what he observes)? Woe, then, to those whose hearts were further hardened after Allah's admonition. Such are indeed in obvious error.
Nay! it is surely an admonition.
For the admonition of the lost.