ADMONITION in Thai translation

[ˌædmə'niʃn]
[ˌædmə'niʃn]
คำตักเตือน
admonition
warning
การตักเตือน
warning
reminder
admonition
advice
reproof
อัลกุรอาน
qur'an
quran
koran
this
sent down
revealed
admonition
revelations
the reminder
ต่อการรำลึก

Examples of using Admonition in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
And certainly We have sent to you clear communications and a description of those who have passed away before you, and an admonition to those who guard against evil.
และโดยแน่นอนเราได้ประทานโองการต่างอันชัดแจ้งแก่พวกเจ้าแล้วและอุทาหรณ์จากบรรดาผู้ได้ล่วงลับไปก่อนพวกเจ้าและข้อตักเตือนแก่บรรดาผู้ยำเกรง
Call thou to the way of thy Lord with wisdom and good admonition, and dispute with them in the better way. Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
จงเรียกร้องสู่แนวทางแห่งพระเจ้าของสูเจ้าโดยสุขุมและการตักเตือนที่ดีและจงโต้แย้งพวกเขาด้วยสิ่งที่ดีกว่าแท้จริงพระเจ้าของพระองค์และพระองค์ทรงรู้ดียิ่งถึงบรรดาผู้ที่อยู่ในทางที่ถูกต้อง
They will say; hallowed be Thou! it behoved us not that we should take beside Thee any patron, but Thou allovvedest them and their fathers enjoyment Until they forgat the admonition, and they were a people doomed.
พวกเขากล่าวว่ามหาบริสุทธิ์พระองค์ท่านการบังควรแก่พวกเราที่พวกเราจะยึดถือผู้คุ้มครองอื่นๆนอกจากพระองค์แต่ทว่าพระองค์ได้ทรงประทานปัจจุยให้แก่พวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาได้ลืมต่อการรำลึกและพวกเขาได้เป็นหมู่ชนที่วิบัติ
Surely We had granted to Moses and Aaron the Criterion(between right and wrong), and Light and Admonition for the good of the God-fearing.
และแท้จริงเราได้ให้แก่มูซาและฮารูน (ซึ่งคัมภีร์เตารอฮ์) ที่แยกระหว่างความจริงกับความเท็จและเป็นแสงสว่างแห่งดวงประทีปและข้อตักเตือนสำหรับบรรดาผู้ยำเกรง
They will answer,"Glory be to Thee! We dared not take anyguardian besides Thee:(they were misled because) Thou didst give them and their forefathers all the good things of life till they forgot the Admonition, and incurred the punishment.
พวกเขากล่าวว่ามหาบริสุทธิ์พระองค์ท่านการบังควรแก่พวกเราที่พวกเราจะยึดถือผู้คุ้มครองอื่นๆนอกจากพระองค์แต่ทว่าพระองค์ได้ทรงประทานปัจจุยให้แก่พวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาได้ลืมต่อการรำลึกและพวกเขาได้เป็นหมู่ชนที่วิบัติ
Now We have sent down to you signs making all clear, and an example of those who passed away before you, and an admonition for the godfearing.
และโดยแน่นอนเราได้ประทานโองการต่างอันชัดแจ้งแก่พวกเจ้าแล้วและอุทาหรณ์จากบรรดาผู้ได้ล่วงลับไปก่อนพวกเจ้าและข้อตักเตือนแก่บรรดาผู้ยำเกรง
And all that We recount unto thee of the stories of the apostles is in order that We may make firm thy heart thereby. And in this there hath come to thee truth and an exhortation and an admonition unto the believers.
และทั้งหมดนี้เราได้บอกเล่าแก่เจ้าจากเรื่องราวของบรรดาร่อซูล เพื่อทำให้จิตใจของเจ้าหนักแน่นและได้มายังเจ้าแล้วใน(เรื่องราวเหล่า) นี้ซึ่งความจริงและข้อตักเตือนและข้อรำลึกสำหรับผู้ศรัทธาทั้งหลาย
And in their footsteps We caused'Isa, son of Maryam, to follow, confessing to that which had preceded him, the Taurat, and We vouchsafed unto him the Injil wherein was a guidance and a light, confirming that which had preceded it, the Taurat, and a guidance and an admonition unto the God-fearing.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
Have they taken gods beside Him? Say thou: forth with your proof This is an admonition unto those with me and an admonition unto those before me. But most of them knew not the truth, and so they are averters.
พวกเขาได้ยึดถือบรรดาพระเจ้านอกจากพระองค์กระนั้นหรือ? จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดขอให้พวกท่านนำหลักฐานของพวกท่านมานี่คือคัมภีร์ที่อยู่กับฉันอัลกุรอาน และคัมภีร์ที่มีอยู่ก่อนหน้าฉันเตารอตและอินญีล” แต่ว่าส่วนใหญ่ของพวกเขาไม่รู้ความจริงพวกเขาจึงผินหลังเมินห่าง
And We sent Jesus, the son of Mary, after those Prophets, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah. And We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and which confirms the truth of whatever there still remained of the Torah, and a guidance and admonition for the God-fearing.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was(revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was(revealed) before it in the Torah- a guidance and an admonition unto those who ward off evil.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
We caused Jesus, son of Mary to follow in their footsteps, fulfilling what had been revealed before him in the Torah. We gave him the Gospel, which contained guidance and light, fulfilling what was revealed before it in the Torah: a guide and an admonition to the God-fearing.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard against evil.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
And We sent, following in their footsteps, Jesus son of Mary, confirming the Torah before him and We gave to him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah before it, as a guidance and an admonition unto the godfearing.
และเราได้ให้อีซาบุตรของมัรยัมตามหลังพวกเขามาในฐานะผู้ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าเขาคืออัต-เตารอต และเราได้ให้อัล-อินญีลแก่เขาซึ่งในนั้นมีคำแนะนำและแสงสว่างและเป็นที่ยืนยันสิ่งที่อยู่เบื้องหน้ามันคืออัต-เตารอต และเป็นคำแนะนำและคำตักเตือนแก่ผู้ยำเกรงทั้งหลาย
Say:'I give you only one admonition, that you stand before Allah either two by two, or one by one and reflect. There is no madness is in your companion. He(Prophet Muhammad) is only a warner to you, before a terrible punishment.
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดฉันขอเตือนพวกท่านเพียงข้อเดียวว่าพวกท่านจงยืนขึ้นเพื่ออัลลอฮฺ (ครั้งละ) สองคนและคนเดียวแล้วจงไตร่ตรองดูก็จะประจักษ์ว่า สหายของพวกท่านนั้นมิได้เป็นบ้าแต่เขาเป็นเพียงผู้ตักเตือนพวกท่านถึงการเผชิญหน้ากับการลงโทษอย่างสาหัสเท่านั้น
Say:'I give you but one admonition, that you stand unto God, two by two and one by one, and then reflect: no madness is in your comrade. He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement.
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดฉันขอเตือนพวกท่านเพียงข้อเดียวว่าพวกท่านจงยืนขึ้นเพื่ออัลลอฮฺ (ครั้งละ) สองคนและคนเดียวแล้วจงไตร่ตรองดูก็จะประจักษ์ว่า สหายของพวกท่านนั้นมิได้เป็นบ้าแต่เขาเป็นเพียงผู้ตักเตือนพวกท่านถึงการเผชิญหน้ากับการลงโทษอย่างสาหัสเท่านั้น
Can he whose breast Allah has opened up for Islam and who is thus(moving along a Path) illumined by a light from Allah(be likened to him who derives no lesson from what he observes)? Woe, then, to those whose hearts were further hardened after Allah's admonition. Such are indeed in obvious error.
ผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงเปิดทรวงอกของเขาเพื่ออิสลามและเขาอยู่บนแสงสว่างจากพระเจ้าของเขาจะเหมือนกับผู้ที่หัวใจบอดกระนั้นหรือ? ดังนั้นความวิบัติจงประสบแด่ผู้ที่หัวใจของพวกเขาแข็งกระด้างต่อการรำลึกถึงอัลลอฮฺ ชนเหล่านี้อยู่ในการหลงผิดอันชัดแจ้ง
Nay! it is surely an admonition.
เปล่ามิได้! แท้จริงนั่นคือข้อเตือนสติ
For the admonition of the lost.
สำหรับการตักเตือนของผู้หลงหาย
Results: 292, Time: 0.0762

Top dictionary queries

English - Thai