REPAID in Thai translation

[ri'peid]
[ri'peid]
ตอบแทน
reward
repay
recompense
in return
pay
requited
give
reciprocating
ชำระคืน
repay
repayment
refund
payouts
paying back
ชำระ
pay
payment
settle
cleanse
sanctify
purify
payable
settlement
made
repay

Examples of using Repaid in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
For one who brings one good deed, are ten like it; and one who brings an ill-deed will not be repaid but with one like it, and they will not be wronged.
ผู้ใดที่นำความดีมาเขาก็จะได้รับสิบเท่าของความดีนั้นและผู้ใดนำความชั่วมาเขาจะไม่ถูกตอบแทนนอกจากเท่าความชั่วนั้นเท่านั้นและพวกเขาจะไม่ถูกอธรรม
Whoever brings virtue, for him is better than it; and whoever brings evil- so those who commit evil will not be repaid except to the extent of their deeds.
ผู้ใดนำเอาความดีมาเขาก็จะได้รับความดียิ่งกว่าและผู้ใดนำความชั่วมาบรรดาผู้กระทำความชั่วทั้งหลายนั้นจะไม่ถูกตอบแทนนอกจากที่พวกเขาได้กระทำไว้
If a foreigner with a valid visa has received a new passport, and the former is repaid, then no problem, you can restore a valid visa in a new document.
ถ้าเป็นแค่ชาวต่างชาติ… ถูกพันกับที่ถูกต้อวีซ่าครับใหม่ด้วยพาสปอร์ตและอดีตคือตอบแทนก็ไม่มีปัญหา, คุณสามารถเรียกคืนที่ถูกต้อวีซ่าในเอกสารใหม่นะ
To find out more, I e-mailed the person who sent her that money. Nev had to send him some Thai products, which she did not do; and also borrowed money(3000 baht) from him that she never repaid.
เพื่อค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมได้อีเมลไปถึงคนที่ส่งเงินจำนวนนั้นมาให้กับเธอNevจะต้องส่งสินค้าของไทยบางอย่างไปให้กับเขาซึ่งแต่เธอก็ไม่ได้ส่งไปและยังขอยืมเงินจากเขาจำนวน3,000บาท จากเขาอีกด้วยซึ่งเธอก็ไม่คืนจ่ายคืน
Prepare against them whatever you can of[military] power and war-horses, awing thereby the enemy of Allah, and your enemy, and others besides them, whom you do not know, but Allah knows them. And whatever you spend in the way of Allah will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
Not upon you,[O Muhammad], is[responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you[believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the countenance of Allah. And whatever you spend of good- it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
หาใช่เป็นหน้าที่ของเจ้าไม่ซึ่งการแนะนำพวกเขาให้เกิดความศรัทธา แต่ทว่าอัลลอฮ์ต่างหากที่จะแนะนำใครก็ได้ที่พระองค์ทรงประสงค์(ให้เขาศรัทธา) สิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปก็ย่อมแก่ตัวของพวกเจ้าเองและพวกเจ้าจะไม่บริจาคสิ่งใดนอกจากเพื่อแสวงหาความโปรดปรานของอัลลอฮ์เท่านั้นและสิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปมันก็จะถูกตอบแทนโดยครบถ้วนแก่พวกเจ้าและพวกเจ้าจะไม่ถูกอยุติธรรม
Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not; God knows them. And whatsoever you expend in the way of God shall be repaid you in full; you will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
Not on thee is their guidance, but Allah guideth whomsoever He listeth. And whatsoever ye expend of good it is for your own souls, and ye expend not save to seek Allah's countenance and whatsoever ye expend of good shall be repaid to you, and ye shall not be wronged.
หาใช่เป็นหน้าที่ของเจ้าไม่ซึ่งการแนะนำพวกเขาให้เกิดความศรัทธา แต่ทว่าอัลลอฮ์ต่างหากที่จะแนะนำใครก็ได้ที่พระองค์ทรงประสงค์(ให้เขาศรัทธา) สิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปก็ย่อมแก่ตัวของพวกเจ้าเองและพวกเจ้าจะไม่บริจาคสิ่งใดนอกจากเพื่อแสวงหาความโปรดปรานของอัลลอฮ์เท่านั้นและสิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปมันก็จะถูกตอบแทนโดยครบถ้วนแก่พวกเจ้าและพวกเจ้าจะไม่ถูกอยุติธรรม
It is not for you(Prophet Muhammad to cause) their guidance. Allah guides whom He will. Whatever good you spend is for yourselves, provided that you give it desiring the Face of Allah. And whatever good you spend shall be repaid to you in full, you shall not be harmed.
หาใช่เป็นหน้าที่ของเจ้าไม่ซึ่งการแนะนำพวกเขาให้เกิดความศรัทธา แต่ทว่าอัลลอฮ์ต่างหากที่จะแนะนำใครก็ได้ที่พระองค์ทรงประสงค์(ให้เขาศรัทธา) สิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปก็ย่อมแก่ตัวของพวกเจ้าเองและพวกเจ้าจะไม่บริจาคสิ่งใดนอกจากเพื่อแสวงหาความโปรดปรานของอัลลอฮ์เท่านั้นและสิ่งดีใดที่พวกเจ้าบริจาคไปมันก็จะถูกตอบแทนโดยครบถ้วนแก่พวกเจ้าและพวกเจ้าจะไม่ถูกอยุติธรรม
Remember when you[fled and] climbed[the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you[of victory and spoils of war] or[for] that which had befallen you[of injury and death]. And Allah is[fully] Acquainted with what you do.
จงรำลึกถึงขณะที่พวกเจ้าหนีเอาตัวรอดและไม่เหลียวมองคนหนึ่งคนใดทั้งที่ร่อซูลกำลังเรียกพวกเจ้าอยู่ทางเบื้องหลังของพวกเจ้าแล้วพระองค์ก็ได้ทรงตอบแทนพวกเจ้าซึ่งความเศร้าโศกอย่างหนึ่งพร้อมด้วยความเศร้าโศกอีกอย่างหนึ่งเพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ไม่เสียในสิ่งที่หลุดมือพวกเจ้าไปและไม่เสียใจต่อสิ่งที่ประสบแก่พวกเจ้าและอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้อย่างละเอียดต่อสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. And whatsoever ye expend in the way of Allah shall be repaid to you in full; and ye shall not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God's enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. Whatever you spend in God's way will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
Make ready for them all thou canst of(armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know[but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
Prepare any strength you can muster against them, and any cavalry with which you can overawe God's enemy and your own enemy as well, and others besides them whom you do not know, but who are known to God. Anything you spend in the way of God will be repaid to you in full. You will not be wronged.
และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขาสิ่งที่พวกเจ้าสามารถอันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใดและการผูกม้าไว้โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮฺ และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่งนั้นและพวกอื่นอีกอื่นจากพวกเขาซึ่งพวกเจ่ายังไม่รู้จักพวกเขาทรงรู้จักพวกเขาดีและสิ่งที่พวกเข่าบริจาคในทางของอัลลอฮฺนั้นไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตามสิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม
Ring returned, favor repaid.
แหวนหายได้คืนบุญคุณชดใช้แล้ว
A gift repaid with betrayal.
ของกำนัลนั้นถูกมอบคืนด้วยการทรยศ
You have repaid that much.
นายต้องจ่ายมากกว่านั้น
The debt will be repaid.
หนี้เหล่านั้นจะต้องถูกชดใช้
And you repaid our faith with treachery.
แต่เจ้ากลับตอบแทนศรัทธาเราด้วยการทรยศ
Results: 1066, Time: 0.1128

Top dictionary queries

English - Thai