HAVE WRONGED in Turkish translation

[hæv rɒŋd]
[hæv rɒŋd]
zulmettik
injustice
to oppress
persecute
to brutalise
yanlış
wrong
false
incorrect
mistake
correctly
zalimlerin
cruel
unjust
brutal
evil
ruthless
wrong
grim
tyrant
tyrannical
wrongdoing
vardır öz benliklerine zulmetmiş
zulmettim
injustice
to oppress
persecute
to brutalise
zulmettiniz
injustice
to oppress
persecute
to brutalise

Examples of using Have wronged in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I totally get that you are on a rampage against all the people that have wronged you, but I am not one of those people.
Sana yanlış yapan tüm insanlara olan öfkeni çok iyi anlıyorum ama ben onlardan birisi değilim.
But the denominations from among them differed[and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day!
Ama, aralarında guruplaştılar, ayrılığa düştüler. Kıyamet gününün can yakıcı azabına uğrayacak zalimlerin vay haline!
They said:"Our Lord! We have wronged our own souls: If Thou forgive us not
Dediler ki:'' Rabbimiz, biz nefislerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen,
But the denominations from among them differed[and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day!
Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılığa düştüler. Gayet acı bir günün azabından zalimlerin vay haline!
He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo!
Rabbim dedi, ben kendime zulmettim, sen yarlıga beni ve mabudu, onu yarlıgadı; şüphe yok
our Lord! we have wronged our souls, and if Thou forgivest us not and hath not mercy on us,
biz nefislerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen,
When my dragons are grown, we will take back what was stolen from me and destroy those who have wronged me.
Ejderhalarım büyüdüğü zaman benden çalınanı geri alacağız ve bana yanlış yapanları yok edeceğiz.
But the denominations from among them differed[and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline.
He said,‘My Lord! I have wronged myself. Forgive me!' So He forgave him. Indeed,
Rabbim dedi, ben kendime zulmettim, sen yarlıga beni ve mabudu, onu yarlıgadı;
They replied,"Our Lord, we have wronged our souls: if You do not forgive us and have mercy on us,
Dediler ki:'' Rabbimiz, biz nefislerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen,
Do you examine everyone like that or just people you feel have wronged you in some way?
Herkesi böyle mi muayene ediyorsun yoksa sadece sana bir şekilde yanlış yaptığını düşündüğün insanları mı?
My Lord! I have wronged myself. Forgive me!' So He forgave him. Indeed, He is the All-forgiving, the All-merciful.
Rabbim, öz benliğime zulmettim, beni affet'' diye yakardı da Allah onu affetti. Gafûr Odur, Rahîm Odur.
And(remember) when Musa(Moses) said to his people:"O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf.
Musa kavmine demişti ki:'' Ey kavmim, sizler, buzağıyı( tanrı) edinmekle kendinize zulmettiniz; gelin Yaratıcınıza tevbe edin de nefislerinizi öldürün.
trying to force people who have wronged them to make amends to them.
ama bunu çarpıtmışlar ve kendilerine yanlış yapanları telafiye zorluyorlar.
He said,'My Lord, I have wronged myself. Forgive me!' So God forgave him,
Rabbim dedi, ben kendime zulmettim, sen yarlıga beni ve mabudu, onu yarlıgadı;
Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf.
edinmekle kendinize zulmettiniz.
And destroy those who have wronged me. When my dragons are grown, we will take back what was stolen from me.
Ejderhalarım büyüdüğü zaman… benden çalınanı geri alacağız… ve bana yanlış yapanları yok edeceğiz.
Forgive me, my Lord, for I have wronged myself' and so He forgave him;
Rabbim dedi, ben kendime zulmettim, sen yarlıga beni
He said,"My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me,"
Rabbim dedi, ben kendime zulmettim, sen yarlıga beni
My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him.
Rabbim, öz benliğime zulmettim, beni affet'' diye yakardı da Allah onu affetti.
Results: 121, Time: 0.047

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish