HAVE WRONGED in Urdu translation

[hæv rɒŋd]
[hæv rɒŋd]
ظلم کرتی رہی
ظالم
unjust
wrong-doers
wrongdoing
harmdoers
wicked
iniquitous
unfair
oppressor
unrighteous
tyrant
کرنا
do
and
your
make
be
have
him
them
up
use
زیادتی کر لی ہے
بناکراپنے ساتھ
ظلم کر ڈالا
ستم

Examples of using Have wronged in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
To those we have wronged.
ہم پہ جو ظلم ہوا
As we too have forgiven those who have wronged us.
جس طرح ہم سے غلطی کرنے والوں کو ہم معاف کرتے ہیں
We also extend forgiveness to those who have wronged us.
جس طرح ہم سے غلطی کرنے والوں کو ہم معاف کرتے ہیں
To forgiving those who have wronged us.
جس طرح ہم سے غلطی کرنے والوں کو ہم معاف کرتے ہیں
Encourage them to ask forgiveness of the people whom they have wronged.
یہ دعا مانگو کہ ان کو بخش دے وہ ذوالمنن
They said:'Our Lord we have wronged ourselves souls.
دونوں نے کہا اے ہمارے رب ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کر لیا۔(سورۂ اعراف
And we too should forgive those who have wronged us.
جس طرح ہم سے غلطی کرنے والوں کو ہم معاف کرتے ہیں
We wronged them not, but they have wronged themselves!
اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے۔!
And that I have wronged God.
میں خدائے ظلم ہوں
O my slaves who have wronged themselves!
اے میرے بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے!
She said,"My Lord, indeed I have wronged myself and I submit myself with Solomon to the will of God, the Lord of the Universe.".
اے میرے رب!(آج تک) میں اپنے نفس پر بڑا ظلم کرتی رہی اوراب میں نے سلیمانؑ کے ساتھ اللہ رب العالمین کی اطاعت قبول کرلی‘‘
And indeed, for those who have wronged is a portion[of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
پس بے شک ان کے لیے جو ظالم ہیں حصہ ہے جیسا کہ ان کے ساتھیوں کا حصہ تھا تو وہ مجھ سے جلدی کا مطالبہ نہ کریں
My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me', and He forgave him.
اے میرے رب، میں نے اپنے نفس پر ظلم کر ڈالا، میری مغفرت فرما دے۔‘
do not address Me concerning those who have wronged; indeed,
ہماری وحی کے مطابق ایک کشتی بناؤ۔ اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے کوئی بات(سفارش)
And keep the slate clean by granting mercy and forgiveness to those who have wronged you.
اور رکھ دے تم میں روشنی، جس کو لئے پھرو اور تم کو معاف کرے
But if you do not forgive men who have wronged you, neither will your Father forgive your trespasses.”.
اور اگر تُم آدمِیوں کے قصُور مُعاف نہ کرو گے تو تُمہارا باپ بھی تُمہارے قصُور مُعاف نہ کرے گا
I have wronged myself and done badly, I repent to you, for you are the Most Merciful'.
میں نے اپنے اوپر بہت ظلم کیا اور گناہوں کو آپ ہی بخشتے ہیں، آپ اپنی طرف سے مجھے بخش دیں اور مجھ پر رحم کریں آپ غفور رحیم ہیں
Oh My servants who have wronged themselves, do not despair of the mercy of Allah, verily He forgives all sins}.
اے میرے بندوجنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے، خدا کی رحمت سے نا اُمید نہ ہونا، خدا تو سب گناہوں کو بخش دیتا ہے
O my servants who have wronged themselves over and over again, never give up hope of Allah's mercy, Allah forgives all sins.}.
جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے، اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا، اللہ یقینا سارے ہی گناہ معاف کردیتا ہے کیونکہ وہ غفور رحیم ہے
I have wronged myself and done badly, I repent to you, for you are the most forgiving, most merciful'.
میں نے اپنے اوپر بہت ظلم کیا اور گناہوں کو آپ ہی بخشتے ہیں، آپ اپنی طرف سے مجھے بخش دیں اور مجھ پر رحم کریں آپ غفور رحیم ہیں
Results: 82, Time: 0.0474

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu