IN THE AFTERMATH in Turkish translation

[in ðə 'ɑːftəmæθ]
[in ðə 'ɑːftəmæθ]
ardından
then
and
afterwards
subsequently
thereafter
in the aftermath
follow
later
sonra
after
then
and
afterwards
late
sonrasında
after
then
and
afterwards
late
sonucunda
result
outcome
conclusion
consequence
effect
end
eventually
score
ultimately
sonrası
after
then
and
afterwards
late
sonrasındaki
after
then
and
afterwards
late

Examples of using In the aftermath in English and their translations into Turkish

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A reorganisation of the security and counter-terrorism agencies in the aftermath of the Andijan massacre significantly increased the power and resources of the SNB.
Andicandaki katliamın ardından güvenlik ve terörle mücadele kurumlarının bir yeniden yapılanma süreci ile SNB güç ve kaynakları önemli ölçüde arttırdı.
Even sooner with your help… for someone with your capabilities. It will soon come to an end… And in the aftermath, there would be many great opportunities.
Çok büyük fırsatlar olacaktı Ve sonrasında, Daha önce yardımınla bile… Yakında sona erecek… yeteneklerine sahip biri için.
In the aftermath of Andronikos' failure, Manuel was raised to co-emperor
Andronikosun başarısızlığından sonra, Manuil eş imparatorluğa yükseltildi
In 1846, in the aftermath of the unsuccessful Kraków Uprising, the Free City of Cracow was
Başarısız Krakow Ayaklanmasının ardından 1846 yılında Serbest Krakow Şehri,
Even sooner with your help-- It will soon come to an end-- for someone with your capabilities. there would be many great opportunities and in the aftermath.
Çok büyük fırsatlar olacaktı Ve sonrasında, Daha önce yardımınla bile… yeteneklerine sahip biri için.
In the aftermath of the DNI inquest, which, let's face it,
CIA Başkanının soruşturmasından sonra ki bu, kabul edelim,
Even sooner with your help… with your capabilities. And in the aftermath, there would be It will soon come to an end… many great opportunities for someone.
Çok büyük fırsatlar olacaktı Ve sonrasında, Daha önce yardımınla bile… Yakında sona erecek… yeteneklerine sahip biri için.
In the aftermath of World War II almost all the new residents came to Klaipėda from Lithuania,
İkinci Dünya Savaşından sonra Litvanya, Rusya, Beyaz Rusya ve Ukraynadan birçok yeni
The majority(about 50,000 people) of the German population of Prague either fled or were expelled by the Beneš decrees in the aftermath of the war.
Alman nüfusunun çoğunluğu ya kaçtı ya da savaş sonrası Beneš kararnameleri tarafından ülkeden atıldı.
She re-emerged as a corporate raider In the aftermath of the 2008 financial meltdown, for the criminal underground.
Suçlu yeraltı için… 2008 mali erimesinin ardından, kurumsal bir akıncı olarak yeniden ortaya çıktı.
For someone with your capabilities. It will soon come to an end… there would be many great opportunities even sooner with your help… and in the aftermath.
Çok büyük fırsatlar olacaktı Ve sonrasında, Daha önce yardımınla bile… Yakında sona erecek… yeteneklerine sahip biri için.
Um… in the aftermath of such a tragic crime. I want to thank you all for coming You will see.
Bak görürsün. Böyle trajik bir olay sonrası geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
In the aftermath of the 2008 financial meltdown, she reemerged as a corporate raider for the criminal underground.
Suçlu yeraltı için… 2008 mali erimesinin ardından, kurumsal bir akıncı olarak yeniden ortaya çıktı.
In the aftermath of socio-political awakening and movement launched by the Bodo organisations since 1913, the language was introduced as the medium of instruction(1963) in the primary schools in Bodo dominated areas.
Yılından beri Bodo örgütleri tarafından başlatılan sosyo-politik uyanış ve hareket sonrasında, dil 1963 yılında ilköğretimde öğretim aracı olarak tanıtıldı.
For the criminal underground… In the aftermath of the 2008 financial meltdown, she re-emerged as a corporate raider.
Suçlu yeraltı için… 2008 mali erimesinin ardından, kurumsal bir akıncı olarak yeniden ortaya çıktı.
In the aftermath of… a certain event, I thought to put distance between myself and Demelza. I scarcely knew
Bilemezsin. O dönemde kendimi güç bela tanıyordum ama… malum olayın sonrasında… Demelza
Yes. In the aftermath of… a certain event, I scarcely knew myself at the time but…
Bilemezsin.- Evet. O dönemde kendimi güç bela tanıyordum ama… malum olayın sonrasında… Demelza
In the aftermath of Omega taking over Bullet Club's leadership, he and The Young Bucks formed their own subgroup within the stable,
Omeganın Bullet Clubın liderliğini almasından sonra o ve The Young Bucks,
In the aftermath of the oil price increases of the early 1970s, farmers began to return to local energy sources such as firewood.
Lerin başındaki petrol fiyatlarındaki artışın ardından çiftçiler yakacak odun gibi yerel enerji kaynaklarına geri dönmeye başladılar.
In the aftermath of the break-in, was stolen with a value of over $9 million. the police confirmed that an antique Scottish scepter.
Milyon değerindeki… kayıp olduğunu doğruladı. hırsızlık olayının sonrasında polis… antik iskoç asasının.
Results: 150, Time: 0.0413

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish