INTERCESSION in Urdu translation

[ˌintə'seʃn]
[ˌintə'seʃn]
سفارش
recommend
intercession
recommendation
order
intercessors
intercede
abets
شفاعت
intercession
intercede
intercessors

Examples of using Intercession in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.
اس دن کسی کی سفارش کام نہ آئے گی سوائے ان کے جنہیں خدا نے اجازت دے دی ہو اور وہ ان کی بات سے راضی ہو
And many soever are angels in the heavens whose intercession shall not avail at all save after Allah hath given leave for whomsoever He listeth and pleaseth.
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے
That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave,
اس دن کسی کی شفاعت کام نہ دے گی، مگر اس کی جسے رحمن نے
That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.
اس دن کوئی شفاعت فائدہ نہیں دے گی سوائے اس کے جس کو خدا اجازت دے گا اور اس کے بولنے کو پسند کرے گا
Say:"To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth,
کہہ دو ہر طرح کی حمایت الله ہی کے اختیار میں ہے آسمانوں
And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے
On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts.
اس دن کسی کی سفارش کام نہ آئے گی سوائے ان کے جنہیں خدا نے اجازت دے دی ہو اور وہ ان کی بات سے راضی ہو
None will posses intercession, except for he who has taken a pledge with the Gracious.
کسی کو شفاعت کا اختیار نہ ہو گا،مگر اس کو جس نے رحمان کے پاس سے اجازت لی ہو۔(87
And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
اس دن کسی کی سفارش کام نہ آئے گی سوائے ان کے جنہیں خدا نے اجازت دے دی ہو اور وہ ان کی بات سے راضی ہو
How many an angel is there in the heavens whose intercession avails nothing, except after God gives permission to whomever He wills, and approves?
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے?
On that Day, intercession will not avail,
اس دن کسی کی شفاعت کام نہ دے گی،
Many as the angels be in heaven their intercession will not avail in the least without God's permission for whomsoever He please and approve.
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
اس دن کوئی شفاعت فائدہ نہیں دے گی سوائے اس کے جس کو خدا اجازت دے گا اور اس کے بولنے کو پسند کرے گا
They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.
انہیں شفاعت کا کوئی اختیار نہ ہوگا سوائے اس کے جس نے اللہ سے عہد لے لیا ہوگا
On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts.
اس دن سفارش کچھ کام نہیں آئے گی مگر جسے رحمنٰ حکم دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے
They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.
لوگ شفاعت کے مالک نہیں مگر وہی جنہوں نے رحمن کے پاس قرار رکھا ہے
I have reserved my prayer for the intercession of my Ummah on the Day of Resurrection.
میں نے وہ دعا قیامت والے دن کے لیے سنبھال کر رکھی ہے اپنی امت کے لیے مانگوں گا
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
کسی کو سفارش کا اختیار نہیں ہوگا مگر جس نے رحمان کے ہاں سے اجازت لی ہو
And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا… جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے… اجازت نہ دے دے
Results: 374, Time: 0.0436

Top dictionary queries

English - Urdu