WERE UNAWARE in Urdu translation

[w3ːr ˌʌnə'weər]
[w3ːr ˌʌnə'weər]
بے خبر ہوں
is unaware
is heedless
بےخبر تھے
خبر نہ ہوئی
are unaware
perceive not
know not
are not aware
not the knowledge
غافل تھے
نہیں جانتے تھے
شعور
consciousness
awareness
sense
perceive
conscious
aware
mind
feelings
feel
know

Examples of using Were unaware in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We recount to you the best of narratives in revealing this Quran to you, even though you were unaware of it before it came.
ہم تمہیں سب اچھا بیان سناتے ہیں اس لیے کہ ہم نے تمہاری طرف اس قرآن کی وحی بھیجی اگرچہ بیشک اس سے پہلے تمہیں خبر نہ تھی
This is because your Lord would never destroy the towns unjustly while their people were unaware.
یہ اس لیے کہ تیرا رب بستیوں کو ظلم سے تباہ نہیں کرتا کہ ان کے لوگ بے خبر ہوں
This is because your Lord would never destroy the towns unjustly while their people were unaware.
یہ(رسولوں کا بھیجنا) اس لئے ہے کہ تمہارا پروردگار بستیوں کو ظلم و جور سے ہلاک نہیں کرتا۔ جبکہ ان کے رہنے والے بے خبر ہوں
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.
یہ اس لیے کہ تیرا رب بستیوں کو ظلم سے تباہ نہیں کرتا کہ ان کے لوگ بے خبر ہوں
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.
یہ(رسولوں کا بھیجنا) اس لئے ہے کہ تمہارا پروردگار بستیوں کو ظلم و جور سے ہلاک نہیں کرتا۔ جبکہ ان کے رہنے والے بے خبر ہوں
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا یہ لوگ اپنے رسول کو پہچانتے نہیں تب یہ اس کے منکر ہیں?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا یہ اپنے پیغمبر کو جانتے پہنچانتے نہیں، اس وجہ سے ان کو نہیں مانتے?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا انہوں نے اپنے پیغمبر کو پہچانا نہیں کہ اس کے منکر ہو رہے ہیں؟?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا انہوں نے اپنے رسول کو نہ پہچانا تو وہ اسے بیگانہ سمجھ رہے ہیں?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا یہ اپنے رسول سے کبھی کے واقف نہ تھے کہ(اَن جانا آدمی ہونے کے باعث) اُس سے بدکتے ہیں؟?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا کیا انہوں نے اپنے رسول کو پہچانا نہیں ہے؟ اس لئے منکر ہوگئے۔?
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?
یا انہوں نے اپنے رسول کو نہیں پہچانا سو(اس لئے) وہ اس کے منکر ہو گئے ہیں،?
to you; although surely you were unaware before this.
یقیناً آپ اس سے پہلے بے خبروں میں سے تھے
We relate to you the best narrative because We have sent the divine revelation of this Qur'an, to you; although surely you were unaware before this.
(اے رسول(ص)) ہم اس قرآن کے ذریعہ سے جو ہم نے آپ کی طرف وحی کیا ہے ایک بہترین قصہ بیان کرتے ہیں اگرچہ اس سے پہلے آپ غافلوں میں سے تھے
we may adopt him as a son." and they were unaware[of Allah's plan].”.
اور یہ لوگ شعور ہی نہیں رکھتے تھے۔(٣
then Our punishment overtook them from where they were unaware;
ان پر اس طرح عذاب آیا کہ ان کو خبر بھی نہ ہوئی
We recount to you the best of narratives in revealing this Quran to you, even though you were unaware of it before it came.
ہم تیرے پاس بہت اچھا قصہ بیان کرتے ہیں اس واسطے کہ ہم نے تیری طرف یہ قرآن بھیجا ہے اور تو اس سے پہلے البتہ بے خبروں میں سے تھا
revelation of this Qur'an, to you; although surely you were unaware before this.
تم بالکل ہی بے خبر تھے
The Pharaoh's wife said,"He,(Moses), is the delight of our eyes. Do not kill him. Perhaps he will benefit us or we may adopt him." They were unaware of the future.
اور فرعون کی بیوی نے(موسٰی علیہ السلام کو دیکھ کر) کہا کہ(یہ بچہ) میری اور تیری آنکھ کے لئے ٹھنڈک ہے۔ اسے قتل نہ کرو، شاید یہ ہمیں فائدہ پہنچائے یا ہم اس کو بیٹا بنالیں اور وہ(اس تجویز کے انجام سے) بے خبر تھے
This is because your Lord would not destroy the(populations of) towns for their wrong-doing(i.e. associating others in worship along with Allah) while their people were unaware(so the Messengers were sent).
یہ(رسولوں کا بھیجنا) اس لئے تھا کہ آپ کا رب بستیوں کو ظلم کے باعث ایسی حالت میں تباہ کرنے والا نہیں ہے کہ وہاں کے رہنے والے(حق کی تعلیمات سے بالکل) بے خبر ہوں(یعنی انہیں کسی نے حق سے آگاہ ہی نہ کیا ہو)
Results: 95, Time: 0.0494

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu