En outre, plusieurs intervenants considéraient que la convention générale devait comporter des dispositions concernant les activités militaires non régies par le droit international humanitaire
Furthermore, some speakers considered that the comprehensive convention should include provisions relating to military activities not covered by international humanitarian law,
Certaines ont réaffirmé que la convention générale devait comporter une définition établissant clairement une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère, telle que la prévoyait la Charte des Nations Unies.
Some delegations reiterated the view that the comprehensive convention should contain a definition of terrorism clearly distinguishing it from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation in accordance with the Charter of the United Nations.
Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le projet de guide devait comporter des règles de conflit de lois
After discussion, the Working Group decided that the draft Guide should include conflict of laws rules
Le GRRF s'est également penché sur la question de savoir si le projet de Règlement devait comporter des prescriptions concernant les véhicules qui ne sont pas équipés d'une suspension pneumatique sur l'essieu arrière c'est-à-dire les véhicules dotés d'une suspension rigide sur cet essieu.
GRRF also discussed the issue as to whether the draft Regulation should include requirements for vehicles not equipped with pneumatic rear axle suspension i.e. vehicles with rigid rear axle suspension.
La réforme de l'architecture financière internationale devait comporter une meilleure coordination des politiques macroéconomiques entre les principaux pays développés
Efforts to reform the international financial architecture should include stronger coordination of macroeconomic policies among leading developed countries
sont des extraits d'un ouvrage qu'il écrivit pendant douze années, et qui devait comporter les biographies de deux cents mathématiciens célèbres.
is an abridgment of a larger work on which he had written for twelve years, and was intended to contain the lives of more than two hundred mathematicians.
la note de bas de page proposée devait comporter une référence à la conciliation commerciale.
a reference to commercial conciliation should be included in the text of the footnote as proposed.
tout plan d'actions réaliste devait comporter une contribution significative de l'énergie nucléaire.
argued that any realistic portfolio must include significant contributions from nuclear energy.
La commémoration devait comporter la visite de l'endroit où certaines des victimes de la répression politique avaient été exécutées, non loin du village de Polyai,
The commemoration was intended to include a visit to the location in the proximity of Polyai village where some of the victims of political repressions had been executed,
la délégation a expliqué qu'une communauté religieuse devait comporter au moins 10 citoyens adultes
registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens
il a été convenu que le rapport initial devait comporter deux parties.
it was agreed that the initial report should consist of two parts.
Plusieurs membres de la Commission étaient d'accord avec le Rapporteur spécial pour considérer que l'acte unilatéral devait comporter une claire manifestation de la volonté
Several members of the Commission agreed with the Special Rapporteur's suggestion that a unilateral act should involve a clear expression of the will
Ce programme devait comporter des activités spécifiques comme l'organisation de séminaires régionaux
The programme was to involve specific activities such as regional seminars
on a émis l'avis qu'elle devait comporter l'obligation de poursuivre au pénal
the view was expressed that it should include the obligation to institute criminal proceedings against
L'expert ne croyait pas que le futur protocole facultatif devait comporter des dispositions sur le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme en ce qui concerne les plaintes,
He did not believe that the future optional protocol should include provisions on the role of national human rights institutions regarding complaints,
la question de la forme que devait revêtir et du contenu que devait comporter la délégation de pouvoir posaient des difficultés dans la pratique car les lois nationales étaient muettes sur le sujet;
to an arbitration agreement, and to the form and content a proxy must have, was seen as a matter that created difficulties in practice as national laws are silent on that issue;
Cependant, il a été convenu que pour avoir rang de PPP, un projet devait comporter certaines caractéristiques, dont la sélection d'un prestataire privé par une autorité publique aux fins de construire,
However, it was agreed that a project must include certain features to be classified as a PPP, including: the selection by a public
dans laquelle l'Assemblée avait fait observer que la réglementation devait comporter des dispositions prévoyant un contrôle parlementaire,
sector in member States, in which the Assembly noted that regulations should include provisions on parliamentary oversight,
la gestion des catastrophes et des situations d'urgence devait comporter tous les aspects précédant
the meeting agreed that disaster/emergency management should encompass all aspects of pre-
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文