DEPENDED - перевод на Русском

[di'pendid]
[di'pendid]
зависит
depends
relies on
varies
hinges on
is contingent
is based on
rests on
is dependent
is conditional on
определяется
is defined
is determined by
identifies
depends
establishes
sets out
specifies
derives
is decided
полагаются
rely
depend
reliance
trust
reliant
count
зависят
depend
rely on
vary
are contingent on
are dependent
are based on
hinge on
dependant on
are conditional on
зависела
depended on
relied on
was contingent on
hinged on
зависели
relied on
depended
were contingent on
определяются
defines
identifies
are determined by
establishes
sets out
specifies
depend
определялась
was determined
was defined
set
identified
was decided
полагается
relies
depends
reliance
supposed
trusts
counts
reliant
полагалась
relied
depended
counted
trust
полагались

Примеры использования Depended на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The success of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur(UNAMID) depended on the success of the political process, which in turn
Успех Смешанной операции Африканского союза/ Организации Объединенных Наций в Дарфуре( ЮНАМИД) определяется успехом политического процесса,
As such, direct victim assistance still depended primarily on support from foreign donors whereas state support was sporadic and non-systemic.
В результате этого прямая помощь жертвам по-прежнему зависит в основном от поддержки, оказываемой иностранными донорами, тогда как государственная поддержка является спорадической и несистематической.
associated personnel depended on the commitment of States to implement the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel.
связанного с ней персонала определяется заинтересованностью государств в проведении в жизнь Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
to the citizens who funded it and depended on it.
которые ее финансируют и на нее полагаются.
The effectiveness of a remedy also depended, to a certain extent, on the nature of the alleged violation.
Эффективность средства защиты зависит также в определенной степени от характера заявленного нарушения21.
The satisfactory resettlement of former refugees also depended on property legislation.
Успешная реинтеграция беженцев определяется также законодательством о собственности,
While the success of the Government depended first and foremost on its own efforts,
И хотя успехи правительства зависят в первую очередь от его собственных усилий,
He was working on an important project, on which a lot depended, and he asked if he could somehow be monetarily compensated for the 28-day vacation time.
У него важный проект, от которого многое зависит, и он попросил каким-то образом компенсировать 28 дней отпуска деньгами.
its editorial policy depended on the ruling parties.
ее редакционная политика определяется правящими партиями.
Some 860,000 refugees in the Gaza Strip, almost two thirds of the overall population, depended on UNRWA emergency food assistance.
От чрезвычайной продовольственной помощи БАПОР зависят около 860 000 беженцев в секторе Газа, т. е. почти две трети всего населения.
Recognition errors depended a great deal on the quality of the census forms, which had been poorly printed.
Погрешность при распознавании сильно зависела от качества переписных бланков, они были отпечатаны некачественно.
Indeed the effectiveness of the process depended, to a great extent, not only on
Действительно, эффективность процесса зависит в значительной степени не только от качества подготовки дел,
Sustained economic growth required quality of production, which depended substantially on overall capacity-building in the manufacturing sector.
Для достижения устойчивого экономического роста необходимо обеспечить высококачественное производство, которое в значительной степени определяется созданием потенциала в обрабаты- вающей промышленности.
Many families suffered from hunger, as 80 per cent of the country depended on agriculture, which was experiencing difficulties.
Когда 80 процентов населения страны зависят от сельского хозяйства, переживающего трудности, от голода страдают многие семьи.
He was not listening to the judges, or even answering the questions on which his life depended; he was only hearing the Voice repeating: I am guiding, therefore fear not.
Он даже не слушал судей и не отвечал на вопросы, от чего зависела его жизнь; он слышал лишь Голос, который повторял: Я веду тебя- не бойся.
To a small boy… the Red Beard had entrusted a big message… upon which many lives depended.
Рыжая Борода… доверил мальчику важное сообщение… от которого зависели жизни многих людей.
The Supreme Court had upheld the binding nature of international legal instruments, which depended not only on ratification but on the pre-existing legal principle of pacta sunt servanda.
Верховный суд подтвердил юридически обязательный характер международных правовых документов, что зависит не только от ратификации, но и от ранее существовавшего правового принципа pacta sunt servanda.
The workshop showed that the ratification of UNECE member States, including the European Community together with its Member States, to the Protocol depended principally on policy considerations.
Итоги рабочего совещания свидетельствуют о том, что ратификация Протокола государствами- членами ЕЭК ООН, включая Европейское сообщество вместе с его государствами- членами, определяется главным образом политическими соображениями.
The impact estimates depended on the exposure indicator selected
Оценки воздействия определяются отобранным показателем нагрузки
The latter attributes depended to a large extent on the will of Member States to adhere fully to the fundamental principles of the Charter of the United Nations.
Последние характеристики зависят в значительной степени от желания государств- членов полностью придерживаться основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Результатов: 401, Время: 0.0872

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский