Air freighting accounts for a relatively small proportion of landlocked developing countries' foreign trade.
На воздушные перевозки приходится относительно небольшая доля объема внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
only a small proportion- about 5-10 per cent- of UNDP-supported projects/programmes are being nationally executed.
в частности в Африке, лишь небольшая часть- около 5- 10 процентов- проектов/ программ, поддерживаемых ПРООН, исполняются на национальном уровне.
Because only a small proportion of Roma children attended pre-school establishments,
Поскольку лишь незначительная доля цыганских детей посещают дошкольные учреждения,
Only a small proportion of the reports are related to terrorist financing and hardly any have been associated with Al-Qaida.
Лишь небольшая доля сообщений о подозрительных операциях имеет отношение к финансированию терроризма, и почти не поступает сообщений в связи с деятельностью<< Аль-Каиды.
they represent only a small proportion of health care expenditure and a very small proportion of GDP.
они представляют собой лишь небольшую часть расходов на медицинскую помощь и очень малую долю ВВП.
in prison represent a small proportion of the overall female prison population.
составляют лишь небольшой процент всего женского тюремного контингента.
However, only a small proportion of addicts are willing to undergo this treatment and there is a high drop-out
Однако желание пройти такой курс лечения выражает лишь незначительная часть наркоманов, и достаточно высок коэффициент отсева,
The problem from the point of view of the permanent secretary is that only a small proportion of his or her total benefits is personal disposable income.
Проблема с точки зрения замминистра состоит в том, что лишь небольшая часть его( ее) общей компенсации представляет собой доход, выданный в личное распоряжение.
To date, only a small proportion of the global trade in forest products and a small area
В настоящий момент воздействию этой практики подвержена лишь незначительная доля глобальной торговли лесной продукцией
Yet today only a small proportion of States play their full role on the world stage.
Вместе с тем сегодня лишь небольшая доля государств в полной мере играет свою роль на международной арене.
they represented only a small proportion of the offices with ongoing projects.
они составляют лишь малую долю отделений, осуществляющих проекты.
a relatively small proportion of the total population.
представляют относительно небольшой процент общего населения.
The small proportion of women among the working population in rural areas is due, to a far from negligible extent, to the shortage of part-time jobs.
Низкая доля женщин среди активного населения в сельской местности в большой мере обусловлена проблемой нехватки рабочих мест с неполным рабочим днем.
A small proportion of material handling equipment(e.g. forklifts) is not suited to being fitted with the CarLog system.
Незначительная доля погрузочно-разгрузочного оборудования не приспособлена для установки на нем системы CarLog например, вилочные погрузчики.
However, the shortage of funding meant that the total remained a small proportion of the 10,000 shelters estimated to be in need of rehabilitation across all five fields of operation.
Однако с учетом нехватки средств, это попрежнему лишь небольшая часть из 10 000 единиц жилья во всех пяти районах операций Агентства, которые, по оценкам, нуждаются в ремонте.
they represented only a small proportion of the offices with ongoing projects.
они составляют лишь малую долю отделений, осуществляющих проекты.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文