This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system
Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов,
The authorities have consequently ordered the concerned financial institutions to lift the freeze they had imposed on the bank accounts.
Впоследствии власти поручили соответствующим финансовым учреждениям разблокировать замороженные ими банковские счета.
The Office of the United Nations Security Coordinator and the concerned United Nations agencies have therefore acted to strengthen the United Nations security system.
В этой связи Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приняли меры для укрепления системы безопасности Организации Объединенных Наций.
As a first step, a steering group has been set up in Freetown, chaired by my Special Representative, with representatives of the concerned United Nations entities.
В качестве первого шага во Фритауне была учреждена руководящая группа под председательством моего Специального представителя с участием представителей соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The secretariat is accordingly undertaking the preparatory activities in consultation with the concerned United Nations bodies
Соответственно, Секретариат осуществляет подготовительные мероприятия в консультации с заинтересованными органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций,
To call upon the concerned Arab ministerial councils to implement the Charter of Ethics and Rules for Social
Призвать соответствующие советы министров арабских стран проводить в жизнь Хартию этических норм
There is also greater alignment among the concerned United Nations agencies through the United Nations Standing Committee on Nutrition.
Отмечается также увеличившаяся согласованность между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках Постоянного комитета по вопросам питания Организации Объединенных Наций.
Consistent with past practice, the Group addressed numerous letters to the concerned Ivorian authorities
В соответствии с предыдущей практикой Группа направила ряд писем соответствующим ивуарийским властям,
The establishment of women's committees in 20 of the 23 professional unions to counteract discrimination against women in the concerned professional fields.
Создание женских комитетов в 20 из 23 профсоюзов в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин в соответствующих профессиональных областях.
The IRU was requested to inform the concerned national associations and the international insurers
К МСАТ была обращена просьба проинформировать заинтересованные национальные объединения
As such, the concerned Israeli forces violated article 9 of the International Covenant on Civil
По существу соответствующие израильские силы нарушили статью 9 Международного пакта о гражданских
The activities in the medium-term plan shall be coordinated with those of the concerned specialized agencies through prior consultations. formerly 4.13.
Мероприятия в рамках среднесрочного плана координируются с соответствующими специализированными учреждениями в ходе предварительных консультаций. бывшее положение 4. 13.
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies
Отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами
The Secretariat has a central role in integrating substantive support to the concerned intergovernmental bodies, but this role is
Секретариат призван выполнять ключевую роль в деле оказания комплексной основной поддержки соответствующим межправительственным органам,
informed consent of the concerned indigenous peoples.
осознанного согласия соответствующих коренных народов.
In addition, the relevant international organizations and the concerned regional bodies were invited to provide updated information on their assistance activities on behalf of the affected countries.
Кроме того, соответствующим международным организациям и заинтересованным региональным организациям было предложено представить обновленную информацию об их деятельности по оказанию помощи в интересах пострадавших государств.
We further call upon all parties in the Horn of Africa and the concerned Arab parties to cooperate in reaching realistic solutions to this protracted crisis.
Также мы призываем все стороны на юге Африки и заинтересованные арабские стороны сотрудничать в достижении реалистичного решения этого затянувшегося кризиса.
UNFPA will review this issue with the concerned organizational units of UNDP
ЮНФПА рассмотрит этот вопрос с соответствующими организационными подразделениями ПРООН
Thus, all major information having been thoroughly checked, all the concerned special procedures have converged towards the same opinion on the situation of human rights in Belarus.
Таким образом, поскольку вся основная информация была тщательным образом проверена, все соответствующие специальные процедуры пришли к единому мнению о положении в области прав человека в Беларуси.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文