A APLICARSE - перевод на Русском

применяться
aplicable
aplicación
se aplique
aplicarse
utilizarse
imponerse
invocarse
emplearse
usarse
ejercerse
осуществляться
cabo
estar
marcha
práctica
realizarse
aplicarse
ejecutado
hacerse
ejercerse
efectuarse
действовать
actuar
trabajar
funcionar
operar
proceder
vigor
vigente
obrar
intervenir
existir
к осуществлению
a aplicar
a la aplicación
a ejecutar
a la ejecución
al ejercicio
a la realización
a realizar
a la práctica
al cumplimiento
a ejercer
было
fue
ha
tenía
estaba
pasó
fuera
quedó
sucedió
iba
для применения
para la aplicación
para aplicar
para el uso
para utilizar
para la utilización
para aplicarlos
para el empleo
para recurrir
para implementar
para emplear
в силу
en vigor
en vigencia
debido a
en el poder
в отношении
en relación
con respecto a
contra
respecto de
en lo que respecta
a
en lo relativo
en el caso
en lo referente
en lo tocante
реализация
aplicación
ejecución
realización
ejercicio
aplicar
implementación
cumplimiento
logro
ejecutar
consecución

Примеры использования A aplicarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El mecanismo se utiliza para encontrar asignaciones para los funcionarios cuyos empleos se han eliminado y comenzó a aplicarse en 2008 a los funcionarios de los departamentos generales de la sede.
Этот механизм, обеспечивающий поиск назначений для сотрудников, должности которых упразднены, начал применяться в 2008 году для сотрудников общих департаментов в штаб-квартире.
comenzó a aplicarse en julio de 1997.
начал осуществляться в июле 1997 года.
Programa de empleo para jóvenes. El programa municipal provisional de iniciativas para el empleo de jóvenes comenzó a aplicarse el 16 de marzo de 1987.
Программа трудоустройства молодежи. 16 марта 1987 года начала действовать Временная программа муниципальных инициатив по трудоустройству молодежи.
En 2004 comenzó a aplicarse el acuerdo concertado con Tayikistán para el procedimiento simplificado de adquisición de la nacionalidad kirguisa por los refugiados tayikos.
В 2004 году начата реализация Соглашения с Таджикистаном об упрощенном порядке приобретения гражданства Кыргызской Республики таджикскими беженцами.
los tratados internacionales de derechos humanos comienzan a aplicarse en los juicios.
международные договоры по правам человека начинают применяться в судебных решениях.
El sistema de gestión de los riesgos institucionales se está incorporando a todos los aspectos de la labor de la organización y comenzará a aplicarse en 2008.
В настоящее время проводится работа по широкому внедрению системы<< общеорганизационного управления рисками>>, которая будет запущена в 2008 году.
había comenzado a aplicarse en 13 de los 28 centros de salud.
по охране здоровья семьи, которая к концу 2012 года применялась в 13 из 28 медицинских учреждений.
Hubo acuerdo en que el párrafo 4 estaba destinado a aplicarse únicamente en los casos en que una parte hubiera presentado voluntariamente un documento.
Было достигнуто согласие в отношении того, что пункт 4 предполагается применять только в случаях, когда сторона представила документ в добровольном порядке.
Actividades clave: Esta recomendación comenzará a aplicarse durante los preparativos de los planes presupuestarios del sexto período de sesiones.
Основные мероприятия: Осуществление этой рекомендации начнется с подготовки бюджетных планов шестой сессии.
Actividades clave: Esa recomendación comenzó a aplicarse en el quinto período de sesiones mediante un modelo de gestión basada en los resultados.
Основные мероприятия: Осуществление этой рекомендации началось на пятой сессии с использованием модели управления, ориентированного на результаты.
Desde que comenzó a aplicarse la actual Política nacional de la vivienda y el hábitat en 1998 se
После начала осуществления в 1998 году нынешней национальной стратегии в области жилищного строительства
A partir de octubre de 1997 el código empezó a aplicarse plenamente y se procedió a publicar el registro.
Кодекс в полной мере начал осуществляться в октябре 1997 года, когда был выпущен соответствующий реестр.
Desde julio de 1997, fecha en que empezó a aplicarse el Plan, la calidad de los análisis de países y de otros documentos claves que se han presentado
После начала осуществления плана в июле 1997 года значительно повысилось качество анализа по странам
Decide que la fecha efectiva en que comenzará a aplicarse el Acuerdo de Paz de Darfur será el 16 de mayo de 2006, a las 18.00 horas, hora universal;
Постановляет, что действительной датой начала осуществления Мирного соглашения по Дарфуру считается 18 ч. 00 м. по Гринвичу 16 мая 2006 года;
En el ámbito de la educación especial han comenzado a aplicarse procesos innovadores de integración de niños con retraso en el entorno escolar de sus coetáneos.
В сферу специального образования шире стали внедряться инновационные процессы по интеграции детей в образовательную среду здоровых сверстников.
El breve período de tiempo transcurrido desde que comenzó a aplicarse el Acuerdo es insuficiente para evaluar plenamente la eficacia de las suboficinas
Короткий период времени, прошедший с начала осуществления Соглашения, не позволяет в полной степени оценить эффективность работы бюро
En general, desde que en1990 comenzó a aplicarse la política nacional para la educación de los aborígenes e isleños del estrecho de Torres sigue aumentando el número de indígenas que cursan estudios superiores.
С момента начала осуществления в 1990 году стратегий в рамках ПОА общая численность студентов высших учебных заведений из числа коренного населения неуклонно возрастает.
En esa segunda reunión se aprobó un programa subregional de fiscalización de drogas para el Oriente Medio que empezaría a aplicarse en 1999.
На втором совещании была утверждена субрегиональная программа по контролю над наркотиками для Ближнего Востока, осуществление которой должно начаться в 1999 году.
no podrá dar buenos resultados si no llega a aplicarse plenamente.
всеобъемлющие реформы законодательства приводят к успеху лишь тогда, когда они осуществляются полностью.
El Representante Especial señala con satisfacción que alrededor de 5.300 han regresado desde que comenzó a aplicarse el acuerdo de paz.
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что примерно 5 300 человек уже возвратились к прежним местам своего проживания с начала осуществления Мирного соглашения.
Результатов: 169, Время: 0.1354

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский