AL DEBIDO - перевод на Русском

на надлежащее
al debido
adecuado de
на должное
a las debidas
на надлежащую
al debido
a las garantías
на должную
al debido

Примеры использования Al debido на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El análisis de las denuncias admitidas revela la disminución de las presuntas violaciones del derecho a la libertad personal, al debido proceso legal
Анализ принятых заявлений свидетельствует о сокращении числа предполагаемых нарушений права на свободу личности, права на надлежащую правовую процедуру
de administración de justicia sigue contribuyendo a la impunidad y debilita la vigencia del derecho a la seguridad personal y al debido proceso legal.
прежде, способствует процветанию безнаказанности в обществе и ослабляет действенность права на личную безопасность и на надлежащую правовую процедуру.
En el período, se admitieron 73 denuncias(40,1%), que contienen 447 presuntas violaciones al derecho al debido proceso legal
В течение рассматриваемого периода было принято для проверки 73 заявления( 40, 1 процента), в которых сообщается о 447 предполагаемых нарушениях права на надлежащую правовую процедуру,
(Reclamación presentada por un funcionario del OOPS en que afirma que su traslado a diferentes puestos fuera de la zona de su residencia violaba su derecho al debido proceso legal).
( Заявление сотрудника БАПОР о том, что его перевод на различные должности за пределами района его постоянного местожительства был нарушением его права на надлежащую процедуру).
Reclamación presentada por un funcionario del PNUD en que sostiene que la retención de su aumento de sueldo dentro de la categoría no se ajustaba a las normas de procedimiento y violaba sus derechos al debido proceso legal.
( Заявление сотрудника ПРООН о том, что решение отсрочить повышение его оклада в пределах класса было принято не в соответствии с процедурными требованиями и что это явилось нарушением его прав на надлежащую процедуру).
(Reclamación presentada por un ex funcionario del OOPS en que sostiene que la rescisión de su contrato por falta de conducta era injustificada y violaba su derecho al debido proceso legal).
( Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что его увольнение за недостойное поведение было необоснованным и что оно явилось нарушением его права на надлежащую процедуру).
Insta a los Estados Miembros y observadores a hacerse representar al debido nivel en la serie de sesiones a nivel ministerial del 46° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes
Настоятельно призывает государства- члены и наблюдателей обеспечить свою представленность на должном уровне в рамках этапа заседаний на уровне министров сорок шестой сессии Комиссии по наркотическим средствам
La Comisión decidió no revelar sus nombres al público a fin de respetar el derecho de los sospechosos al debido proceso y garantizar la protección de los testigos de posibles acosos o intimidación.
Она решила не сообщать их имена общественности, уважая право подозреваемых в совершении преступлений на надлежащий процесс и обеспечивая защиту свидетелей от возможного запугивания или шантажа.
La Observación general Nº 32 es un documento jurídico de un valor importante para el derecho humano al debido proceso, aunque en el punto bajo análisis es muy desafortunada.
Замечание общего порядка№ 32 является юридическим документом, имеющим большое значение для основополагающего права на надлежащие процессуальные гарантии, но применительно к рассматриваемому вопросу оно является крайне неудачным.
del derecho al debido proceso de las personas incluidas en la lista de sanciones.
права на должный подход к лицам, включенным в списки санкционных комитетов.
de Monseñor Gerardi(véase párr. 14), la Misión constató diversas actuaciones lesivas a la eficacia de la investigación y al debido proceso legal.
Миссия установила факт совершения различных деяний, негативно сказывающихся на эффективности расследования и на надлежащей правовой процедуре.
El Gobierno ha reconocido que la administración pública ha estado funcionando durante demasiado tiempo a un nivel inferior al debido, en gran parte a causa de la renuencia en las más altas instancias a introducir las reformas necesarias.
Правительство признало, что в течение слишком долгого времени качество работы государственных служб было ниже требуемого уровня, главным образом вследствие того, что высшие чиновники не хотят проводить необходимые реформы.
De esta forma, en el marco del respeto al debido proceso, con la mayor transparencia y en colaboración con las oficinas competentes de esta Organización, llegaremos hasta las últimas consecuencias para aclarar lo ocurrido y sancionar a los culpables.
Таким образом, в рамках соблюдения должных процессуальных норм и в духе полной прозрачности и сотрудничества с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, мы не остановимся ни перед чем, чтобы выяснить истину и наказать ответственных за это лиц.
En el juicio existieron graves violaciones al debido proceso legal y evidentes deficiencias institucionales, que pueden calificarse como un caso de denegación de justicia a las víctimas.
В ходе судебного разбирательства были допущены серьезные нарушения надлежащей правовой процедуры и отмечались очевидные недостатки процессуального порядка, что можно квалифицировать как отказ жертвам в праве на справедливое судебное разбирательство.
susceptibles de constituir violaciones al debido proceso legal,
которые могут представлять собой нарушение надлежащего судопроизводства, как мировые судьи,
a ser aceptadas por él, y el respeto al debido proceso y la seguridad
быть там принятыми, и соблюдении должной процедуры и безопасности
tiende también a afectar gravemente la protección de los derechos humanos, especialmente en relación a la pérdida de autonomía de la administración de justicia y las consiguientes violaciones al debido proceso legal.
тяготеет к серьезному подрыву защиты прав человека, особенно в связи с утратой независимости органами отправления правосудия и последующими нарушениями надлежащего судопроизводства.
otros tratos degradantes, y citó otras disposiciones de la Constitución que garantizaban el derecho a la vida y el derecho al debido proceso en las actuaciones judiciales.
сослалась на другие положения Конституции, которые гарантируют право на жизнь и право на надлежащее судебное разбирательство с соблюдением норм отправления правосудия.
en particular las propuestas relativas a nuevos proyectos de ley fundamental sobre los derechos al debido procedimiento legal
включая предложения относительно разработки нового проекта основных законов о правах на должное судебное разбирательство
La Misión ha constatado un deterioro en la situación del derecho al debido proceso, particularmente en cuanto al deber jurídico del Estado de investigar y sancionar, expresado en una casi total paralización de la reacción jurisdiccional de las instituciones competentes y la virtual denegación de justicia frente a graves violaciones de derechos humanos.
Миссия сделала вывод об ухудшении положения с осуществлением права на надлежащую правовую процедуру, в частности в том, что касается обязанности государства проводить расследования и определять меру наказания. К такому выводу приводит практически полное отсутствие какой-либо реакции со стороны компетентных органов и фактическое отсутствие правосудия в обстоятельствах грубейшего нарушения прав человека.
Результатов: 59, Время: 0.0632

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский