Примеры использования
Должной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
менее трети населения имеют доступ к должной санитарии.
menos de una tercera parte dispone de saneamiento adecuados.
Если предприятия должны проявлять должную осмотрительность в отношении прав человека, то какова сфера охвата этой должной осмотрительности?
¿Cuál es el alcance de la diligencia debida con que las empresas deben actuar respecto de los derechos humanos?
Тем временем нам нужно провернуть это дело с должной деликатностью, раз мы используем потенциально опасный психотропный галлюциноген вне лабораторных условий.
Mientras tanto, hay que llevar a cabo este asunto con cierta delicadeza. Donde el consumo de cualquier potencialmente peligroso alucinógeno psicotrópico, deba llevarse a cabo fuera de un laboratorio.
Группа экспертов рекомендует следующую процедуру для проявления должной осмотрительности( пункт 85 доклада S/ 2008/ 43 от 13 февраля 2008 года).
El Grupo de Expertos recomienda seguir el procedimiento siguiente para respetar el deber de diligencia(párrafo 85 del informe S/2008/43, de 13 de febrero de 2008).
поэтому свобода религии заслуживает должной защиты.
por lo tanto, la libertad de religión debe protegerse adecuadamente.
Таковы реалии, которые требуют должной оценки и реакции со стороны Совета Безопасности ООН.
Estos son los hechos que exigen una evaluación y una respuesta apropiadas por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Не может быть никаких сомнений в том, что понятие должной заботливости нуждается в дальнейшей глубокой разработке в отношении его актуальности в контексте ответственности государств.
No puede haber duda de que la noción de la diligencia debida debe examinarse con mayor profundidad en relación con su importancia en el contexto de la responsabilidad de los Estados.
Многие люди были приговорены к смертной казни без должной правовой процедуры осуществления основных свобод человека,
Muchas personas han sido condenadas a muerte, sin las debidas garantías procesales, por ejercer las libertades humanas básicas
В ходе многосторонних дискуссий был поднят ряд вопросов, касающихся должной осмотрительности применительно к правам человека;
En los debates con los interesados han surgido varias cuestiones relativas a la debida diligencia en materia de derechos humanos;
Проблемы отчетности и должной осмотрительности должны быть уточнены для того,
Es preciso redefinir las cuestiones de la rendición de cuentas
Распределение заседаний будет соблюдаться с должной степенью гибкости с учетом прогресса,
La distribución de las sesiones se haría con el necesario grado de flexibilidad, teniendo en cuenta
Ее роль в Юго-Восточной Азии показала, что при должной поддержке она вполне может содействовать" счастью в спокойствии".
Su papel en el Asia sudoriental ha demostrado que, con el debido apoyo, son realmente capaces de promover la“felicidad en la tranquilidad”.
его органы действовали с должной осторожностью, а не произвольно в том, что касается заключения автора под стражу.
las autoridades obraron con el debido celo y sin arbitrariedad en relación con la detención del autor.
изменившиеся обстоятельства, которые невозможно с должной осмотрительностью довести до сведения административного органа в сроки, предусмотренные в соответствии с ускоренной процедурой.
cambios en las circunstancias que no pudiesen presentarse ante la autoridad administrativa con una diligencia razonable en el plazo previsto por el procedimiento abreviado.
В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря
En la actualidad no se cuenta con una capacidad dedicada bien a las tareas de mediación directamente o a apoyar suficientemente los esfuerzos del Secretario General
С учетом этих данных в предлагаемых пересмотренных руководящих принципах необходимо подчеркнуть важное значение обеспечения должной географической сбалансированности при наборе консультантов.
Habida cuenta de los resultados anteriores, es necesario que en las directrices revisadas propuestas se haga hincapié en la importancia de lograr el debido equilibrio geográfico en la contratación de consultores.
Недавние события ясно продемонстрировали отсутствие у правительства Соединенных Штатов намерения подойти к этому вопросу с должной серьезностью и в соответствии с применимым международным правом.
Algunos acontecimientos recientes demuestran claramente la falta de disposición por parte del Gobierno de los Estados Unidos para abordar la cuestión con la seriedad necesaria y de conformidad con la legislación internacional aplicable.
приоритетные области, касающиеся должной заботы об инвалидах
prioridades relativos a la atención que se debe prestar a los discapacitados
К сожалению, предложение о принятии факультативного протокола к Пакту, предусматривающего систему подачи индивидуальных жалоб, пока не получило должной поддержки.
Por desgracia, la propuesta de adopción de un protocolo facultativo del Pacto que ofrezca un mecanismo de denuncias individuales no ha obtenido hasta el momento el apoyo que merece.
управление имеющимися финансовыми ресурсами и обеспечение должной координации.
la gestión de los recursos financieros disponibles y el logro de una adecuada coordinación.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文