Примеры использования
El debido
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En la preparación del presente informe se ha dado el debido peso a las deliberaciones,
При подготовке настоящего доклада должный вес придавался итогам дискуссий,
Se consideró que en el proyecto de artículos se había logrado el debido equilibrio entre el derecho de una persona a tener una nacionalidad
Было сочтено, что проекты статей устанавливают должный баланс между правом индивида на гражданство
Su papel en el Asia sudoriental ha demostrado que, con el debido apoyo, son realmente capaces de promover la“felicidad en la tranquilidad”.
Ее роль в Юго-Восточной Азии показала, что при должной поддержке она вполне может содействовать" счастью в спокойствии".
las autoridades obraron con el debido celo y sin arbitrariedad en relación con la detención del autor.
его органы действовали с должной осторожностью, а не произвольно в том, что касается заключения автора под стражу.
Ante la falta de respuesta del Estado parte, debe darse el debido peso a las alegaciones de la autora, en la medida
При отсутствии ответа государства- участника должная значимость должна быть придана утверждениям автора в той мере,
El debido proceso incluye la posibilidad de objetar efectivamente,
Должный процесс включает в себя возможность эффективного оспаривания иска
A la vez que alienten estas iniciativas, los Estados han de velar por que se respete el debido proceso y siga habiendo remedios efectivos respecto de las medidas que se adopten.
Поощряя эти инициативы, государства должны обеспечивать соблюдение надлежащих процедурных гарантий и наличие эффективных средств правовой защиты в отношении мер, осуществляемых в принудительном порядке.
Otro de los miembros de la Junta sugirió que se expresara el debido reconocimiento a los donantes en los medios pertinentes de información pública o publicaciones.
Другой член Совета предложила, чтобы Институт по мере необходимости выражал должную признательность донорам в соответствующих информационных материалах и/ или публикациях.
Habida cuenta de los resultados anteriores, es necesario que en las directrices revisadas propuestas se haga hincapié en la importancia de lograr el debido equilibrio geográfico en la contratación de consultores.
С учетом этих данных в предлагаемых пересмотренных руководящих принципах необходимо подчеркнуть важное значение обеспечения должной географической сбалансированности при наборе консультантов.
Por consiguiente, el" ajuste estructural con transformación" debe hacer el debido hincapié en la cooperación regional.
Поэтому в" структурной перестройке при трансформации" необходимо делать должный акцент на региональном сотрудничестве.
viables que prevean el debido escrutinio jurídico,
обеспечивающие должный правовой контроль
Se subrayó además que los miembros de una organización internacional no debían poner en peligro la existencia ni el debido funcionamiento de la organización mediante la adopción unilateral de contramedidas.
Было также подчеркнуто, что существование и надлежащее функционирование международной организации не должны подрываться односторонними контрмерами, принимаемыми ее членами.
En las circunstancias del caso y al no haber explicación alguna del Estado parte, se debe otorgar el debido crédito a las denuncias del autor.
При данных обстоятельствах и в отсутствие каких-либо пояснений со стороны государства- участника утверждения автора должны быть надлежащим образом приняты во внимание.
garantizar un juicio imparcial y el debido proceso.
обеспечения справедливого судебного разбирательства и должной правовой процедуры.
La actualización de la lista le permitiría a la secretaría asegurar el debido examen a fondo de las comunicaciones nacionales cuya fecha límite es el 30 de noviembre de 2001.
Обновление реестра позволит секретариату обеспечить надлежащее проведение углубленного рассмотрения национальных сообщений, которые должны быть представлены до 30 ноября 2001 года.
Es posible que, al obrar así, las Naciones Unidas pecaran de un optimismo infundado y perseveraran en su esfuerzo más tiempo del debido.
Возможно, при этом Организация Объединенных Наций ошибочно проявляла безосновательный оптимизм и упорствовала в своих усилиях дольше, чем следовало.
Del mismo modo, la Enmienda XIV dispone que ningún Estado privará a ninguna persona de su libertad sin el debido procedimiento legal.
Кроме того, в Поправке XIV говорится о том, что ни один штат не должен" лишать кого-либо… свободы без законного судебного разбирательства".
pervierten el debido proceso y dan sustento a la corrupción.
препятствуют соблюдению должных процессуальных норм и поддерживают коррупцию.
El Estado Parte considera que las normas del debido proceso contempladas en el artículo 14 del Pacto han sido respetadas.
Государство- участник считает, что нормы статьи 14 Пакта, касающиеся должных процедур, были соблюдены.
Reclamación presentada por un ex funcionario en la que éste alega que se le negó el derecho al debido proceso en relación con la decisión de no prorrogarle el contrato.
Заявление бывшего сотрудника о том, что ему было отказано в соблюдении должных процессуальных норм в связи с непродлением его контракта.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文