ДОЛЖНОГО - перевод на Испанском

debida
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
debidamente
адекватно
должным образом
надлежащим образом
соответствующим образом
адекватной
уделять должное
adecuada
приведения
приспособить
соответствующее
адекватных
adecuadamente
адекватно
правильно
надлежащим образом
надлежащего
должным образом
адекватного
соответствующим образом
отражают
достаточной
merece
заслужить
достоин
стоит
заслуженным
tener
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
correctamente
правильно
справедливо
хорошо
верно
точно
корректно
успешно
надлежащим образом
должным образом
точное
corresponda
соответствовать
отражать
относиться
принадлежать
подпадает
лежать
возлагаться
совпадать
adecuado
приведения
приспособить
соответствующее
адекватных
debido
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
debe
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
adecuados
приведения
приспособить
соответствующее
адекватных
debidos
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
merecen
заслужить
достоин
стоит
заслуженным
adecuadas
приведения
приспособить
соответствующее
адекватных
merecía
заслужить
достоин
стоит
заслуженным
teniendo
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
tuvieran
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
tiene
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
corresponde
соответствовать
отражать
относиться
принадлежать
подпадает
лежать
возлагаться
совпадать

Примеры использования Должного на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В этой связи заслуживает должного внимания вопрос о доступности информации,
En ese sentido, debe prestarse especial atención a la asequibilidad de la información,
Роль женщин укрепляется, а деятельность и достижения выдающихся женщин в сфере культуры не остаются без должного уважения и признания.
Se ha promovido el papel de la mujer, y los logros y las actividades de los iconos culturales femeninos no han pasado sin recibir el homenaje y el reconocimiento debidos.
Должного внимания также заслуживает вопрос о задолженности Организации перед государствами- членами.
También debe prestarse la consideración debida a la cuantía de las deudas que los Estados Miembros mantienen con la Organización.
дополнительная нагрузка к повседневным служебным функциям, и поэтому им не уделяется должного внимания.
por ende, no suele concedérseles la alta prioridad que merecen.
Обеспечить выделение достаточных ресурсов из их регулярного бюджета для поддержки создания и должного функционирования этого официального форума.
Velar por que en sus presupuestos ordinarios se destinaran recursos suficientes para financiar el establecimiento y el funcionamiento adecuados del foro oficial.
Но была одна проблема, которая не получила должного внимания, это зачастую игнорируемый компонент политики развития:
Pero un reto que no recibió la atención que merecía es un componente de la política del desarrollo que a menudo se subestima:
Тем не менее такое лишение гражданства допускается только при условии должного соблюдения процедурных
Sin embargo, esta privación de la ciudadanía debe tener plenamente en cuenta las garantías procesales
они повторяются из года в год, не было уделено должного внимания.
no han recibido la atención que merecen.
доктор Мэра, что Женевская конвенция требует должного ухода и лечения вражеских бойцов?
Dr. Mara, de que la Convención de Ginebra ordena el tratamiento y cuidado adecuados de los soldados enemigos?
чем для других, и приоритетным потребностям развивающихся стран не было придано должного значения.
las necesidades prioritarias de los países en desarrollo no han recibido la importancia que merecen.
Такое положение дел противоречит современным реальностям и в целях сохранения авторитета этого органа необходимо осуществить его всеобъемлющую реформу с учетом должного и справедливого географического представительства.
Para que esta institución mantenga su credibilidad debe experimentar una reforma general, teniendo en consideración la representación geográfica adecuada y equitativa.
Отвечая на эти вопросы, выступающие отметили, что проблема пигмеев не получает должного внимания со стороны государственных властей.
En relación con esas preocupaciones, los oradores respondieron que el problema de los pigmeos no recibía toda la atención que merecía por parte de los poderes públicos.
Идея создания межправительственной Комиссии по миростроительству в Организации Объединенных Наций является очень важной и заслуживает должного рассмотрения.
La idea de crear una comisión de consolidación de la paz intergubernamental dentro de las Naciones Unidas es muy importante y debe examinarse con detenimiento.
подобные нашей, не получают должного обращения в отношениях между государствами.
el nuestro no reciben el trato que corresponde en las relaciones entre Estados.
Комитет просто не способен рассматривать пункты своей повестки дня с уделением им должного внимания.
Es sencillamente imposible para la Comisión dedicar a los temas de su programa la detenida consideración que merecen.
В соответствии с резолюцией 1509( 2003) Совета Безопасности МООНЛ оказывает помощь Национальному переходному правительству Либерии в восстановлении должного административного управления использованием природных ресурсов.
De conformidad con la resolución 1509(2003) del Consejo de Seguridad, la UNMIL debe ayudar al Gobierno de Transición a restablecer la ordenación adecuada de los recursos naturales.
В этой связи необходимо отметить, что должного внимания и рассмотрения заслуживают вопросы справедливого распределения официальной помощи на цели развития.
En ese contexto, cabe señalar que la distribución equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo merece la atención y la consideración debidas.
международной судебной практикой в своих усилиях повысить неукоснительность должного отправления правосудия.
la jurisprudencia nacional e internacional en sus esfuerzos por mejorar las garantías procesales debidas.
международного гуманитарного права и прав человека удостоились должного внимания и реакции на международном и региональном уровнях.
normas de derechos humanos han recibido la atención y respuesta debidas a nivel internacional y regional.
В областях, помимо столичного района, инвалиды не получают должного ухода и внимания.
En las zonas distintas de la capital, estas personas no recibían la atención y asistencia debidas.
Результатов: 1392, Время: 0.3744

Должного на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский