agentes del ordenfuncionarios encargadosfuerzas del ordenpersonal encargadooficiales encargadosfuncionarios policialesde los agentes de las fuerzas del ordenagentes encargadosagentes de policíaagentes de la autoridad
funcionarios encargadospersonal encargadotrabajadores de los órganos de orden públicooficiales de organismos de represión
для сотрудников правоохранительных органов
para funcionarios encargadospara el personal encargadopara los agentes de las fuerzas del ordenpara los oficiales encargadospara funcionarios policialespara los agentes de orden públicopara funcionarios encargados del cumplimiento de la leypara funcionarios de los servicios de represiónpara personal de represiónpara el personal encargado de la aplicación de la ley
для сотрудников занимающихся вопросами
для персонала занимающегося
Примеры использования
Al personal encargado
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Las actividades del Centro permitieron reforzar la capacidad de los Estados de la región para prestar capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley de forma sostenida y acorde con las necesidades de sus respectivos países.
Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран.
de las medidas adoptadas en relación al personal encargado de la contratación según lo previsto en los apartados d y e del párrafo 1.
мер, касающихся персонала, занимающегося закупками, что предписано в пунктах 1( d) и( е).
Un número considerable de países organizó cursos de capacitación especiales para sensibilizar al personal encargado de hacer cumplir la ley y aumentar su capacidad de hacer frente a los problemas derivados del empleo de nuevas tecnologías7.
Во многих странах организуются специальные учебные мероприятия для повышения уровня осведомленности персонала правоохранительных органов и наращивания их потенциала в решении проблем, возникающих в результате применения новых технологий7.
Si bien la delegación apoya la recomendación de la Junta de que se debe capacitar al personal encargado de cuestiones financieras,
Хотя его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся финансовыми вопросами,
El programa nacional de lucha contra el delito está destinado a poner al día la legislación, formar al personal encargado de hacer cumplir la ley, fomentar la colaboración entre la policía y las comunidades, y organizar programas educativos de prevención del delito.
Национальная программа борьбы с преступностью направлена на обновление законодательства, подготовку сотрудников правоохранительных органов, налаживание партнерства между полицией и населением и организацию просветительских программ по вопросам предупреждения преступности.
Se estimó que la Ley era plenamente adecuada en cuanto al establecimiento de sistemas de examen interno de las decisiones de contratación pública y a las medidas relativas al personal encargado de la contratación(art. 9,
Это законодательство рассматривалось как полностью адекватное с точки зрения создания систем контроля над процессом принятия решений о публичных закупках и принятия мер в отношении персонала, занимающегося закупками( подпункт 1( d)
Cuando proceda, la adopción de medidas para reglamentar las cuestiones relativas al personal encargado de la contratación pública, en particular declaraciones de interés respecto de determinadas contrataciones públicas,
Меры регулирования, в надлежащих случаях, вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, например требование о декларировании заинтересованности в конкретных публичных закупках,
continuar capacitando al personal encargado de aplicar la ley,
продолжать повышать квалификацию сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей
otra dificultad importante radica en la necesidad de garantizar una adecuada protección al personal encargado de la asistencia humanitaria.
другой серьезной проблемой является обеспечение адекватной защиты персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
¿Deberían fortalecerse las medidas de prevención y disuasión?¿Deberían todos los Estados formar a sus fuerzas armadas y al personal encargado de hacer cumplir la ley en todo lo atinente a las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario?
Следует ли усилить меры предупреждения и предотвращения? Следует ли всем государствам поставить обучение своих военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов стандартам международного правозащитного и гуманитарного права?
sobre medidas para reglamentar las cuestiones relativas al personal encargado de la contratación pública, y solicitó asistencia técnica específica.
статьи 9 о мерах регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, и обратилась с просьбой о предоставлении конкретной технической помощи.
El Comité recomienda que se imparta información sobre las cuestiones de género a los parlamentarios, la judicatura y los funcionarios públicos, en particular al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los proveedores de servicios de salud.
Комитет рекомендует организовать подготовку по гендерным вопросам для парламентариев, работников судебной системы и государственных служащих, особенно работников правоохранительных органов, и медицинских учреждений.
En cuanto a las disposiciones del artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité preguntaron qué medidas se habían adoptado para garantizar su plena aplicación, en particular las medidas encaminadas a dar formación al personal encargado de aplicar la ley.
Что касается положений статьи 7 Конвенции, то члены Комитета задали вопрос о том, какие меры были приняты для обеспечения их полного осуществления, включая, в частности, меры по подготовке сотрудников правоохранительных органов.
El Estado parte debe impartir formación periódica al personal encargado de hacer cumplir la ley para asegurarse de que los agentes del orden cumplan las normas mencionadas
Государству- участнику следует организовывать регулярную профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органовдля обеспечения того, чтобы должностные лица соблюдали вышеуказанные правила и знали о предусмотренной ответственности за неправомерное
tanto mediante programas escolares como a través de los medios de información y de cursos de capacitación dirigidos al personal encargado de la aplicación de la ley.
культуры прав человека как с помощью школьных программ, так и путем организации учебно- информационных курсов для работников правоохранительных органов.
proporcionar la formación correspondiente al personal encargado de hacer cumplir la ley.
в рамках имеющихся ресурсов, и проведении соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных органов.
proporcionar la formación correspondiente al personal encargado de hacer cumplir la ley.
в рамках имеющихся ресурсов, и обеспечить соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов.
también imparte capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a analistas de información militar.
также проводит тренинги для сотрудников правоохранительных органов и специалистов по анализу разведывательных данных.
En este contexto, el proyecto conjunto de establecer un centro internacional de formación en la Federación de Rusia promete impartir formación de calidad al personal encargado de hacer cumplir la ley, que incluye personal procedente de otros países miembros de la Comunidad de Estados Independientes(CEI).
В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран-- членов Содружества Независимых Государств( СНГ).
Imparta capacitación especial y dote de recursos suficientes al personal encargado del cumplimiento de la ley con miras a proteger a las niñas que corran peligro de" morir por honor" y a encausar esos casos de una forma más eficaz; y.
Организовать специальную подготовку и предоставить ресурсы сотрудникам правоохранительных органов в целях защиты девочек, подвергающихся опасности" убийств по соображениям чести", и обеспечить более эффективное преследование лиц, виновных в совершении таких деяний;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文