CAUSEN - перевод на Русском

причиняют
causan
provocan
infligen
ocasionan
hacen
вызывают
son motivo
causan
suscitan
plantean
provocan
generan
producen
llaman
despiertan
ocasionan
наносящих
causen
nocivas
приводящих к
dan lugar a
conducen a
llevan a
causan
provocan
conducentes a
causantes
producen
contribuyen a
desembocan
причинения
causar
infligir
se produjo
daños
lesiones
повлекшие
causen
provocaron
ocasionaron
dé lugar
tengan
producen
supongan
результатом
resultado
consecuencia
producto
fruto
efecto
condujo
resultantes
resultas
causadas
причиняет
cause
inflige
provoca
ocasiona
hace daño
hiera
причиняющих
causan
provocaban
infligen
наносить
причинении

Примеры использования Causen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
procedimientos de sus sistemas de justicia penal no causen victimización secundaria.
процедуры их систем уголовного правосудия не приводили к вторичной виктимизации.
Que el acto u omisión causen la muerte o pongan gravemente en peligro la salud física
( 2) Действие или упущение вызвали смерть или серьезно угрожали физическому или психическому состоянию здоровья
Se podrá atribuir a cada miembro responsabilidad civil por cualquier daño que causen a la República, por fraude o negligencia grave,
Каждый его член несет гражданскую ответственность за ущерб, нанесенный Республике при выполнении им/ ею своих функций вследствие обмана
Posiblemente los subsidios causen distorsiones en el comercio internacional
Субсидии, по всей вероятности, вызовут диспропорции в международной торговле
Mantenemos nuestro compromiso de asegurar que las minas de nuestro arsenal militar nunca causen la muerte de civiles en el Pakistán
Мы по-прежнему привержены обеспечению того, чтобы мины в нашем военном арсенале никогда не привели к жертвам среди мирного населения
Cuando los actos de tortura causen la muerte de la víctima,
Если акты пыток привели к смерти жертвы,
El artículo 991 del Código Civil contempla la responsabilidad por los daños que causen los actos ilícitos de los órganos de instrucción,
Статья 991 Гражданского кодекса Республики Узбекистан регламентирует ответственность за вред, причиненный незаконными действиями органов дознания,
En virtud del derecho internacional, los Estados deben asegurarse de que las actividades que realizan no causen daños transfronterizos.
Согласно международному праву государства обязаны обеспечивать, чтобы их деятельность не причиняла трансграничного ущерба.
retroactiva a las personas que causen contaminación o que la permitan conscientemente, así como a los propietarios u ocupantes del lugar.
на тех лиц, которые вызвали или осознанно допустили загрязнение, или на.
por su propia naturaleza, causen daños superfluos
которое по своему характеру вызывает чрезмерные повреждения
Los únicos delitos punibles con cadena perpetua son el asesinato premeditado con circunstancias agravantes y los actos de terrorismo que causen la muerte de alguna persona
Пожизненное лишение свободы устанавливается лишь за умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах или терроризм, повлекший смерть человека
que no dejarán de surgir, causen menos daños.
которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
Factores que influyen en la posibilidad de que los artefactos explosivos abandonados causen lesiones o muertes de civiles.
Факторы, влияющие на потенциальную способность оставленных взрывоопасных боеприпасов причинять ранение/ гибель граждан.
proporcionar alerta temprana sobre cuestiones que causen preocupación; y.
раннего оповещения по вопросам, вызывающим беспокойство;
siempre que sean muy graves y causen preocupación a la comunidad internacional.
такое преступление является чрезвычайно серьезным и вызывает озабоченность международного сообщества.
puedo localizar y destruir… estos agentes anti-Compañía antes de que causen ningún daño.
уничтожить этих агентов врагов Компании, пока они не успели причинить никакого вреда.
los métodos empleados no causen dolor físico
психических способностей методами, не вызывающими физической боли
Otros actos inhumanos de carácter semejante que causen deliberadamente sufrimiento intenso
Другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий
Las sanciones que causen directa o indirectamente la muerte serían una violación del derecho a la vida.
Санкции, прямо или косвенно приводящие к гибели людей, явились бы нарушением права на жизнь11.
Se asegurarán de que dichas medidas no causen efectos perjudiciales sobre el conjunto de los recursos marinos vivos.
Обеспечивают, чтобы такие меры не приводили к вредному воздействию на живые морские ресурсы в целом.
Результатов: 212, Время: 0.1186

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский