deben tener en cuentadeben tener presentedeben considerardeben adaptarsetienen que tener en cuentadeben incorporardeben tomar en cuentadeben incluirdeben abordardeben respetar
deben tenerse en cuentadeben incorporarsedeben integrarsedeben reconocersedeben contabilizarsees preciso tener en cuentadeben incluirtiene que tener en cuentadeben reflejardeben ser tomados en cuenta
debe tenerse en cuentadebe tenerse presentedebe tener presentees preciso tener en cuentadebe considerardebe tomar en cuentaconviene tener en cuentaes necesario tener en cuentadebe reflejarhay que tener en cuenta
La consolidación de la paz y la democracia deben reflejar el deseo y las aspiraciones comunes de vivir en armonía dentro de la diversidad
Укрепление мира и демократии должно свидетельствовать об общем желании и стремлении жить в согласии
Los logros previstos deben reflejar las consecuencias de las actividades que ha de emprender
Ожидаемые достижения призваны отражать результат предоставления Секретариатом продукции
El marco de desarrollo después de 2015 y los objetivos del desarrollo sostenible deben reflejar un planteamiento internacional coherente y atento al riesgo.
Согласованный, чутко реагирующий на риски международный подход должен быть отражен в рамочной программе в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития.
sus Comisiones Principales forman un foro universal de adopción de decisiones y, como tal, deben reflejar en su labor los desafíos contemporáneos más apremiantes.
ее главные комитеты образуют универсальный форум для принятия решений, и, как таковые, они должны отражать в своей работе наиболее актуальные современные проблемы.
Es importante hacer hincapié en el hecho de que las notas sobre las estrategias de los países son responsabilidad de los gobiernos únicamente y deben reflejar sus prioridades nacionales.
Следует подчеркнуть, что ответственность за документы о национальных стратегиях несут сами правительства и в них должны быть отражены их национальные приоритеты.
las resoluciones que se preparen este año deben reflejar el nuevo espíritu de paz.
которые будут подготовлены в нынешнем году, должен быть отражен новый дух миролюбия.
Para que las Naciones Unidas conserven su legitimidad-- que es tal vez su baza más valiosa-- deben reflejar los cambios en la realidad y las prioridades mundiales.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою легитимность-- пожалуй, самое ценное качество,-- она должна отражать реальности и приоритеты меняющегося мира.
Las decisiones judiciales son la única excepción pues deben reflejar la responsabilidad individual de los jueces.
Единственным исключением являются судебные решения, поскольку здесь должна быть отражена индивидуальная ответственность судей.
Para que las resoluciones del Consejo de Seguridad faciliten soluciones políticas ante las crisis internacionales, deben reflejar la voluntad política de los Estados Miembros de ponerlas en práctica.
Для того, чтобы резолюции Совета Безопасности способствовали политическому урегулированию международных кризисов, они должны отражать политическую волю государств- членов к их осуществлению.
la población es mixta, las planillas electorales deben reflejar esa circunstancia.
в районах с неоднородным этническим составом населения это обстоятельство должно быть отражено в избирательных списках.
Las futuras propuestas para el presupuesto por programas deben reflejar un mayor enfoque en los resultados, no solo en términos de ejecución de los programas,
Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы,
Los programas no deben reflejar lo que están dispuestos a pagar los donantes,
В этих программах следует отражать не то, что, по словам доноров, может быть оплачено,-
Los elementos del crimen, que nadie desea enmendar, deben reflejar el derecho consuetudinario internacional
Элементы преступления, которые никто не собирается изменять, должны отражать обычное международное право
Asimismo, las asociaciones con el sector privado deben reflejar los valores esenciales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas
Кроме того, в партнерских отношениях с частным сектором должны находить отражение основные ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций
Creemos que los elementos acordados para el cuarto decenio deben reflejar la prioridad permanente del desarme nuclear en el marco de los esfuerzos internacionales por lograr reducciones de los armamentos,
Мы считаем, что согласованные элементы четвертого десятилетия должны отражать сохраняющийся приоритет ядерного разоружения в рамках международных усилий по обеспечению сокращения запасов оружия,
Reafirma que las solicitudes presupuestarias deben reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión
Подтверждает, что в бюджетных документах следует отражать цели в области совершенствования управления
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文