DEBEN REFLEJAR - перевод на Русском

должны отражать
deben reflejar
deberían reflejarse
tienen que reflejar
deben ser un reflejo
deben representar
deberían corresponder
следует отражать
debían reflejar
deberían reflejarse
debe consignarse
se deberían describir
deberían recogerse
должны находить отражение
deberían reflejarse
deben reflejar
deberían incorporarse
должны учитывать
deben tener en cuenta
deben tener presente
deben considerar
deben adaptarse
tienen que tener en cuenta
deben incorporar
deben tomar en cuenta
deben incluir
deben abordar
deben respetar
должны учитываться
deben tenerse en cuenta
deben incorporarse
deben integrarse
deben reconocerse
deben contabilizarse
es preciso tener en cuenta
deben incluir
tiene que tener en cuenta
deben reflejar
deben ser tomados en cuenta
следует учитывать
debe tenerse en cuenta
debe tenerse presente
debe tener presente
es preciso tener en cuenta
debe considerar
debe tomar en cuenta
conviene tener en cuenta
es necesario tener en cuenta
debe reflejar
hay que tener en cuenta
должно отражать
debe reflejar
debía reflejarse
deben quedar recogidas
debe ser reflejo
должна отражать
debe reflejar
debe corresponder
debe incorporar
deberían reflejarse
tenía que reflejar
deberá responder
debería figurar
должен отражать
debe reflejar
debe ser un reflejo
debe representar
debe abarcar
debe responder
debían reflejarse
debería incluir
следует отразить
debería reflejarse
debería reflejar
deberían incluirse
debería figurar
debería recogerse
debería indicarse
debería recoger
debería plasmarse
debería constar
deberían incorporarse

Примеры использования Deben reflejar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los indicadores deben reflejar características de los ecosistemas
Они должны отражать особенности экосистем
Los derechos humanos son como un arco iris: deben reflejar la universalidad y la diversidad sin que predomine ningún color.
Права человека подобны радуге: они должны отражать как единство, так и разнообразие, и ни один из цветов не должен превалировать.
Deben reflejar los principios de la representación geográfica
Они должны отражать принципы географического представительства
Los requisitos para registrar un partido político deben reflejar el espíritu de la Constitución
Положения о регистрации политической партии должны соответствовать духу Конституции
La consolidación de la paz y la democracia deben reflejar el deseo y las aspiraciones comunes de vivir en armonía dentro de la diversidad
Укрепление мира и демократии должно свидетельствовать об общем желании и стремлении жить в согласии
Los logros previstos deben reflejar las consecuencias de las actividades que ha de emprender
Ожидаемые достижения призваны отражать результат предоставления Секретариатом продукции
El marco de desarrollo después de 2015 y los objetivos del desarrollo sostenible deben reflejar un planteamiento internacional coherente y atento al riesgo.
Согласованный, чутко реагирующий на риски международный подход должен быть отражен в рамочной программе в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития.
sus Comisiones Principales forman un foro universal de adopción de decisiones y, como tal, deben reflejar en su labor los desafíos contemporáneos más apremiantes.
ее главные комитеты образуют универсальный форум для принятия решений, и, как таковые, они должны отражать в своей работе наиболее актуальные современные проблемы.
Es importante hacer hincapié en el hecho de que las notas sobre las estrategias de los países son responsabilidad de los gobiernos únicamente y deben reflejar sus prioridades nacionales.
Следует подчеркнуть, что ответственность за документы о национальных стратегиях несут сами правительства и в них должны быть отражены их национальные приоритеты.
las resoluciones que se preparen este año deben reflejar el nuevo espíritu de paz.
которые будут подготовлены в нынешнем году, должен быть отражен новый дух миролюбия.
Para que las Naciones Unidas conserven su legitimidad-- que es tal vez su baza más valiosa-- deben reflejar los cambios en la realidad y las prioridades mundiales.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою легитимность-- пожалуй, самое ценное качество,-- она должна отражать реальности и приоритеты меняющегося мира.
Las decisiones judiciales son la única excepción pues deben reflejar la responsabilidad individual de los jueces.
Единственным исключением являются судебные решения, поскольку здесь должна быть отражена индивидуальная ответственность судей.
Para que las resoluciones del Consejo de Seguridad faciliten soluciones políticas ante las crisis internacionales, deben reflejar la voluntad política de los Estados Miembros de ponerlas en práctica.
Для того, чтобы резолюции Совета Безопасности способствовали политическому урегулированию международных кризисов, они должны отражать политическую волю государств- членов к их осуществлению.
la población es mixta, las planillas electorales deben reflejar esa circunstancia.
в районах с неоднородным этническим составом населения это обстоятельство должно быть отражено в избирательных списках.
Las futuras propuestas para el presupuesto por programas deben reflejar un mayor enfoque en los resultados, no solo en términos de ejecución de los programas,
Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы,
Los programas no deben reflejar lo que están dispuestos a pagar los donantes,
В этих программах следует отражать не то, что, по словам доноров, может быть оплачено,-
Los elementos del crimen, que nadie desea enmendar, deben reflejar el derecho consuetudinario internacional
Элементы преступления, которые никто не собирается изменять, должны отражать обычное международное право
Asimismo, las asociaciones con el sector privado deben reflejar los valores esenciales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas
Кроме того, в партнерских отношениях с частным сектором должны находить отражение основные ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций
Creemos que los elementos acordados para el cuarto decenio deben reflejar la prioridad permanente del desarme nuclear en el marco de los esfuerzos internacionales por lograr reducciones de los armamentos,
Мы считаем, что согласованные элементы четвертого десятилетия должны отражать сохраняющийся приоритет ядерного разоружения в рамках международных усилий по обеспечению сокращения запасов оружия,
Reafirma que las solicitudes presupuestarias deben reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión
Подтверждает, что в бюджетных документах следует отражать цели в области совершенствования управления
Результатов: 284, Время: 0.107

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский