EXPERIMENTADA - перевод на Русском

опытной
experimentada
experimental
experiencia
сталкиваются
se enfrentan
tropiezan
afrontan
hacen frente
sufren
afectan
experimentan
encuentran
tienen
encaran
испытывают
afectados
tienen
experimentan
sufren
padecen
sienten
enfrentan
la desertificación
se ven
tropiezan
происшедшие
ocurridos
se han producido
han tenido lugar
acaecidos
registrados
sucedidos
experimentada
ha
acontecidos
наблюдавшейся
observada
registrada
ha
experimentada
опытом
experiencias
conocimientos
переживала
preocupaba
experimentó
sufrió
atravesaba
vivió
pasó
ha sobrevivido
опытным
experimentado
experiencia
experta
experimentales
опытная
experimentada
experiencia
experimental
prototipo
опытные
experimentados
experimentales
experiencia
expertos
avezados

Примеры использования Experimentada на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Y vale la pena preguntar a los jóvenes:¿Quién es realmente la persona más experimentada sexualmente?
И стоит спросить у молодых: кого можно назвать более опытным в сексе человеком?
Y cada solicitud debería ser escuchada, experimentada y luego, sobre la base de la habilidad musical, la persona podría entrar o no.
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом- на основании музыкальных способностей- потом человек мог поступить или нет.
La naturaleza inestable y de corto plazo de la afluencia de corrientes de capital experimentada recientemente plantea otras dificultades en la formulación de políticas en los países en desarrollo.
Краткосрочный характер и неустойчивость происходящего в последнее время притока капитала создают дополнительные трудности для разработки политики в развивающихся странах.
También deberán ponerse en marcha mecanismos con miras a dar una respuesta a la violencia de Estado experimentada por los guineanos desde 1958
Необходимо разработать механизмы в целях реагирования на переживаемые гвинейцами с 1958 года случаи насилия со стороны государства,
Una ladrona experimentada no se llevaría equipo pesado de gimnasio…
Опытный вор не будет двигать громоздкие тренажеры
Expresa preocupación por la tardanza experimentada por el Secretario General en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz
Выражает обеспокоенность по поводу испытываемых Генеральным секретарем задержек с развертыванием и обеспечением надлежащими ресурсами
Aún están por verse muchas de las consecuencias sociales de la crisis financiera experimentada por la economía mundial en 2008 y la subsiguiente recesión económica.
Многие социальные последствия финансового кризиса, с которым мировая экономика столкнулась в 2008 году, и последующего экономического спада еще должны проявиться.
Las exportaciones del Japón han repuntado considerablemente después de la gran contracción experimentada por el país tras el derrumbe de Lehman Brothers.
Экспорт Японии в значительной мере восстановился после того, как страна столкнулась с крупнейшим падением объема своего экспорта в период, последовавший за банкротством компании<< Леман бразерс>>
La desaceleración del crecimiento experimentada en China desde 2010 se detuvo en 2013,
Наблюдавшееся с 2010 года снижение темпов роста в Китае в 2013 году прекратилось,
La forma de cooperación e interacción más avanzada entre una empresaria experimentada y otra nueva es la relación entre mentora y discípula.
Наиболее передовой формой сотрудничества и взаимодействия между опытными и начинающими предпринимателями является предпринимательское наставничество.
En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino.
В этой связи Египет призывает международное сообщество не отворачиваться от той чрезвычайной гуманитарной ситуации, которую переживает палестинский народ.
Muchos de nuestros estados han adoptado sus propios procedimientos para proporcionar asistencia letrada experimentada a los acusados sin recursos.
Многие штаты приняли свои собственные процедуры предоставления опытных адвокатов необеспеченным обвиняемым.
¿Entre una mujer de estado elegante y experimentada y un cerdo gordo que de alguna manera logró colarse por entre los barrotes de su celda de la cárcel?
Между элегантной и значимой женщиной с опытом и жирным боровом, которому удалось проскочить каким-то образом сквозь тюремную решетку?
Ante la situación general de inequidad experimentada por los afrodescendientes, sostuvo que era importante plantear algunos interrogantes sobre la justicia
Констатируя общие условия неравенства, в которых живут лица африканского происхождения, он заявил, что важно поднимать вопросы,
Se le pide al otro jugador que recuerde la fuerza experimentada y que utilice la otra mano para aplicar la fuerza.
Второму игроку было сказано запомнить ощущение силы и использовать другую руку для применения силы.
IS3.28 La depresión experimentada por la economía mundial durante los dos últimos años afectó a la venta de publicaciones, en particular de productos electrónicos.
РП3. 28 Отмечающийся в течение последних двух лет спад в мировой экономике негативно сказался на продаже публикаций, в частности электронной продукции.
Mi delegación está firmemente convencida de que bajo su experimentada dirección la labor de la Primera Comisión concluirá con éxito.
Моя делегация твердо убеждена в том, что под его квалифицированным руководством Первый комитет добьется успеха в своей работе.
cargo carteras específicas y reciben el apoyo de una administración pública eficiente, experimentada y estable.
конкретным набором полномочий и подкрепляются эффективной, квалифицированной и стабильной гражданской службой.
El alcance y la complejidad de estas actividades exigen una administración pública internacional más versátil, experimentada y con aptitudes múltiples,
Масштабы и сложность этой работы требуют более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы,
En particular, ello podría ayudar a hacer frente a la cuestión de la discontinuidad experimentada por los Estados Miembros que habían atravesado el umbral del ajuste entre un período de la escala
Это, в частности, позволило бы решить проблему<< разрыва непрерывности>>, с которой сталкиваются государства- члены, преодолевающие пороговый показатель для предоставления скидки в период перехода
Результатов: 131, Время: 0.3677

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский