EXPRESABA - перевод на Русском

выразил
expresó
manifestó
acogió
mostró
заявил
dijo
declaró
afirmó
señaló
indicó
manifestó
expresó
anunció
sostuvo
alegó
высказал
expresó
formuló
manifestó
hizo
señaló
dijo
planteó
sugirió
opinó
выражением
expresión
expresar
manifestación
palabras
término
frase
mirada
выразила
expresó
manifestó
acogió
выражает
expresa
manifiesta su
acoge
выразив
expresando
manifestó
заявила
dijo
declaró
afirmó
señaló
indicó
manifestó
expresó
anunció
sostuvo
alegó
высказало
expresó
formuló
manifestó
hizo

Примеры использования Expresaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base.
Что данный пункт носит новаторский характер и в полной мере отражает дух Конвенции, предусматривающий подход" снизу вверх".
El Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que expresaba su pesar.
Председатель от имени членов Совета выступил с заявлением для печати, в котором выражались соболезнования членов Совета.
Hanna,¿te importaría decirle a la agente Parker… por qué expresaba anoche mi frustración en el bar?
Ханна, не желаешь сообщить агенту Паркер… по какой причине я выразил свое недовольство в баре вчера вечером?
Esta Red había elaborado el Plan de Acción 2010-2011, que expresaba la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales.
Эта сеть подготовила план действий на 2010- 2011 годы, который отражает решимость администрации выполнять свои международные обязательства.
Además, la Relatora Especial envió llamamientos de carácter general al Gobierno de Indonesia en los que expresaba su preocupación por la seguridad de los manifestantes.
Кроме того, Специальный докладчик направила призывы общего характера правительству Индонезии, в которых выражалось беспокойство по поводу безопасности демонстрантов.
El 28 de mayo, luego de la reunión, el Alto Comisionado emitió un comunicado de prensa diciendo que expresaba su preocupación por los recientes arrestos
После встречи Верховный комиссар опубликовал 28 мая 1996 года пресс-релиз, в котором выразил свою обеспокоенность в связи с недавним арестом
El Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresaba el apoyo del Consejo a las conversaciones de Arusha,
Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором заявил о поддержке Советом переговоров в Аруше
Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba la enérgica condena del Consejo a las tendencias negativas en el país,
После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором он выразил решительное осуждение Советом негативных тенденций в этой стране,
Sin embargo, el Relator Especial expresaba su convencimiento de que los sureños
Тем не менее Специальный докладчик высказал свою убежденность в том, что южане
El 10 de abril, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las tensiones políticas en Burundi
Апреля Совет опубликовал заявление для печати, в котором выразил обеспокоенность по поводу политической напряженности в Бурунди
En nombre del Gobierno provisional del Iraq, el Ministro de Relaciones Exteriores expresaba" el sincero deseo del Iraq de demostrar buena voluntad"
От имени Временного правительства министр иностранных дел выразил<< искреннее стремление Ирака продемонстрировать добрую волю>>
Por conducto de su Presidenta, la Embajadora Maria Luiza Viotti, Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas, la Comisión de Consolidación de la Paz remitió una carta al Gobierno de Guinea-Bissau en que expresaba preocupación por los sucesos ocurridos recientemente.
Комиссия по миростроительству через своего председателя-- Постоянного представителя Бразилии при Организации Объединенных Наций посла Марию Луизу Рибейру Виотти-- направила в адрес правительства Гвинеи-Бисау письмо с выражением озабоченности по поводу последних событий в стране.
En su declaración, el Secretario General expresaba la esperanza de que las reuniones de ese año contribuyeran a avanzar significativamente en la agenda del desarme
В своем заявлении Генеральный секретарь выразил надежду, что встреча этого года добьется значительного прогресса в разоруженческой повестке дня
El 15 de mayo de 2003 la Relatora Especial publicó una declaración en la que expresaba su profunda preocupación por la situación potencialmente peligrosa que estaba surgiendo en las explotaciones agrícolas de Okara(Pakistán), controladas por el ejército.
Мая 2003 года Специальный докладчик выступила с заявлением, в котором выразила свою глубокую озабоченность по поводу потенциально опасной ситуации, которая складывалась на контролируемых армейскими подразделениями фермах в Окара, Пакистан.
de la información recibida, el Relator Especial expresaba en una carta dirigida el 15 de enero de 1995 al Gobierno de Myanmar los temores y preocupaciones que le habían causado esas denuncias.
Специальный докладчик в письме, адресованном 15 января 1995 года правительству Мьянмы, выразил свои опасения и обеспокоенность по поводу этих утверждений.
Señaló que si bien el principio expresaba una idea que no había cambiado,
Принцип выражает идею, которая осталась неизменной,
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 10 de enero de 2011 en la que expresaba el interés de Sudáfrica en participar en las configuraciones de la Comisión de Consolidación de la Paz encargadas de Burundi,
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 10 января 2011 года, в котором Южная Африка выразила желание принять участие в работе созданных Комиссией по миростроительству структур по Бурунди,
el Representante envió otra carta al Gobierno, en la que expresaba explícitamente su interés en emprender una misión oficial a Turkmenistán.
направил правительству второе письмо, в котором он уже четко выразил свою заинтересованность в том, чтобы предпринять официальную миссию в Туркменистан.
A solicitud de los miembros, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba la preocupación del Consejo
По просьбе членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, выразив в нем обеспокоенность членов Совета
El 6 de junio de 2000, la Relatora Especial dirigió al Gobierno de Israel una carta en la que expresaba su preocupación por la asignación de recursos educativos a escuelas de diferente tipo, que presentaba aparentemente
Июня 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Израиля, в котором она выразила свою озабоченность по поводу выделения средств на цели образования по различным типам школ,
Результатов: 368, Время: 0.0779

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский