ВЫРАЗИЛ - перевод на Испанском

expresó
выражать
выражение
высказывать
излагать
заявлять
manifestó
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать
acogió
приветствовать
принимать
прием
размещение
разместить
вместить
mostró
продемонстрировать
отображать
отображение
показать
проявить
показа
демонстрации
доказать
выразить
указать
expresa
выражать
выражение
высказывать
излагать
заявлять
expresé
выражать
выражение
высказывать
излагать
заявлять
expresaba
выражать
выражение
высказывать
излагать
заявлять
manifesté
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать
manifiesta
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать
manifestaba
исповедовать
продемонстрировать
проявлять
проявление
выразить
заявить
высказать
отметить
сообщить
указать

Примеры использования Выразил на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
и Представитель выразил свою признательность правительству за его непрерывные усилия.
y el Representante manifiesta su agradecimiento al Gobierno por sus esfuerzos continuados.
Я присоединяюсь к тем, кто выразил глубокую обеспокоенность и решительное осуждения в связи с сегодняшним заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о том, что она провела ядерное испытание.
Comparto la profunda preocupación y enérgica condena expresadas frente al anuncio formulado hoy por la República de Corea de que ha llevado a cabo un ensayo nuclear.
Он утверждает, что Комитет выразил свою озабоченность существующим в Узбекистане режимом в отношении вопроса, поднимаемого в этом сообщении, в двух различных случаях.
El autor señala que el Comité ha expresado su preocupación por el régimen uzbeco a que se refiere la presente comunicación en dos ocasiones diferentes.
Подкомитет также отметил, что Китай выразил заинтересованность в проведении у себя седьмого Совещания МКГ в 2012 году.
La Subcomisión también observó el interés expresado por China en acoger la séptima reunión del Comité Internacional sobre los GNSS en 2012.
Ряд государств выразил мнение, что, обращаясь к данному вопросу, Докладчик" превышает полномочия", предусмотренные его мандатом.
Algunos Estados manifestaron la opinión de que el Relator al abordar esas cuestiones se extralimitaba en el ejercicio de su mandato.
Здесь я полностью разделяю глубокую озабоченность, кoторую выразил Генеральный секретарь в его всеобъемлющем докладе о работе Организации.
Comparto plenamente las profundas preocupaciones expresadas por el Secretario General en su amplio informe sobre la situación de la Organización.
Я поступил бы неуважительно, если бы не выразил благодарности всем нашим партнерам по развитию за предоставленную моей стране экономическую,
No cumpliría con mi deber si no expresara mi agradecimiento a todos nuestros asociados en el desarrollo por el apoyo económico,
Представитель Марокко выразил мнение о том, что рассматриваемый текст учитывает обеспокоенности делегаций, является наилучшим возможным компромиссом
Marruecos consideraba que el texto respondía a las preocupaciones expresadas por las delegaciones y constituía el mejor compromiso posible, y dijo que el
В пунктах выше Консультативный комитет высказал свои замечания и выразил свою озабоченность по поводу вынесенного ревизорами заключения.
En los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva ha formulado sus observaciones y expresado su preocupación respecto de la opinión de auditoría recibida.
Вместе со всеми коренными народами мира я живу теми же ожиданиями, которые так хорошо выразил представитель Южной Африки.
Personalmente comparto estas expectativas tan bien expresadas, y estoy seguro de que también las comparten los pueblos indígenas del mundo entero.
В заключение я хотел бы от имени делегации Мексики присоединиться к тем, кто выразил соболезнования жертвам террористического акта на Бали.
Antes de concluir quisiera sumarme, en nombre de la delegación de México, a las condolencias expresadas a las víctimas del ataque terrorista en Bali.
Поскольку Закон о печати вступил в силу, Центру по правам человека следует держать под контролем те положения этого закона, в отношении которых выразил озабоченность Специальный докладчик.
El Centro de Derechos Humanos debería tener presentes las preocupaciones expresadas por el Representante Especial en relación con la Ley de Prensa una vez que ésta entre en vigor.
уже выразил мнение Европейского союза по докладу Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
ha expresado las opiniones de la Unión Europea sobre el informe del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
Г-н СИНГХ( Индия) благодарит Председателя за те чувства соболезнования, которые он от имени Комитета выразил в связи с землетрясением в Индии.
El Sr. SINGH(India) agradece al Presidente los sentimientos de pesar expresados en nombre de la Comisión con motivo del reciente terremoto de la India.
Комитет рекомендует государству- участнику представить свой следующий периодический доклад в качестве обновленного доклада и затронуть в нем все моменты, в связи с которыми Комитет выразил озабоченность.
El Comité recomienda que el siguiente informe periódico del Estado Parte sea un informe de actualización que se ocupe de todos los motivos de preocupación expresados por el Comité.
В этом контексте я совершил ошибку, если бы не выразил признательность обоим председателям за их заслуживающей высокой оценки усилия.
En este contexto, faltaría a mi deber si no expresara a los dos Presidentes mi agradecimiento por sus valiosos esfuerzos.
Ряд делегаций выразил обеспокоенность по поводу варианта использования начисленных взносов
Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la opción de utilizar las contribuciones prorrateadas
Председатель Правления выразил признательность Представителю Генерального секретаря и Директору Отдела управления инвестициями за открытость
El Presidente del Comité Mixto manifestó su agradecimiento al Representante del Secretario General
Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом.
Es alentador que el representante de Burundi haya expresado la disposición de su Gobierno a seguir colaborando con el Experto independiente.
В заключение Председатель выразил участникам признательность за содержательное обсуждение на семинаре,
El Presidente concluyó expresando su agradecimiento a los participantes por los enriquecedores debates entablados en el seminario,
Результатов: 11360, Время: 0.2417

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский