HUBIERA ADOPTADO - перевод на Русском

принятых
adoptadas
aprobadas
tomadas
contraídos
aceptadas
asumidos
promulgadas
admitidos
acordados
dictadas
предприняло
ha adoptado
ha tomado
ha emprendido
ha hecho
ha realizado
ha desplegado
adopte medidas
se ha esforzado
принятия
aprobación
adopción
adoptar
promulgación
aceptación
aprobar
toma
introducción
admisión
hubiera aceptado
приняла
aprobó
tomó
adoptó
aceptó
promulgó
acogió
recibió
dictó
emitió
приняло
ha adoptado
aprobó
ha tomado
promulgó
aceptó
introdujo
emitió
recibió
dictó
ha emprendido
принял
aprobó
tomó
adoptó
aceptó
promulgó
recibió
emitió
dictó
acogió
предпринятых
adoptadas
emprendidas
realizadas
tomadas
desplegados
cabo
lo hecho
medidas
принятие
aprobación
adopción
adoptar
promulgación
aceptación
aprobar
toma
introducción
admisión
hubiera aceptado

Примеры использования Hubiera adoptado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el Grupo de Trabajo hubiera adoptado una decisión sobre el apartado c de la recomendación 81,
Рабочая группа приняла решение в отношении подпункта( с) рекомендации 81,
el Comité de Derechos Humanos deploró que el país no hubiera adoptado ninguna medida para devolver el cuerpo de las personas ejecutadas a sus respectivas familias a fin de darles sepultura en privado.
деятельности КПЧ с сожалением заявил, что Ботсвана не приняла никаких мер в контексте возвращения тел казненных лиц их соответствующим семьям для захоронения в приватной обстановке.
Si en 1974 la comunidad internacional hubiera adoptado medidas eficaces para evitar los hechos,
Если бы в 1974 году международное сообщество приняло эффективные меры, чтобы избежать таких последствий,
Le complacía que hubiera aceptado un gran número de recomendaciones y hubiera adoptado medidas para aplicarlas,
Она с удовлетворением отметила, что Мозамбик поддержал большое число рекомендаций и принял меры в целях их осуществления,
Por otra parte, ese Comité se mostró preocupado por que Bélgica no hubiera adoptado ninguna disposición específica por la que se declarasen ilegales
Помимо этого, КЛРД был обеспокоен тем, что государство- участник не приняло никаких конкретных положений об объявлении незаконными
las Experiencias Extraídas, hubiera adoptado medidas de reforma constitucional y legislativa y hubiera puesto en marcha el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos, pero recordó que todavía no había ratificado diversos instrumentos internacionales.
законодательную реформы и приняла НПДПЧ, но при этом не ратифицировала ряд международных договоров.
Varias delegaciones lamentaron que el Comité hubiera adoptado una moción que no permitía a los miembros hacer más preguntas y dijeron que esperaban
Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что Комитет принял предложение, которое лишает его членов возможности задать дополнительные вопросы,
En un comunicado de prensa, la Presidenta celebró que la Loya Jirga hubiera adoptado una nueva Constitución en el Afganistán, que garantiza explícitamente
В заявлении для прессы она приветствовала принятие новой конституции Лойя джиргой Афганистана,
El CERD reiteró su preocupación por el hecho de que Suriname todavía no hubiera adoptado medidas especiales para garantizar la protección efectiva en lo que respectaba a la contratación
КЛРД отметил, что он по-прежнему озабочен в связи с тем, что государство- участник еще не приняло специальных мер для обеспечения эффективной защиты трудовых прав
En 2011 el Comité de Derechos Humanos lamentó que Botswana no hubiera adoptado medidas para retirar sus reservas a los artículos 7
В 2011 году Комитет по правам человека( КПЧ) выразил свое сожаление в связи с тем, что Ботсвана не приняла мер в отношении снятия своих оговорок к статьям 7
También celebró que Tayikistán hubiera adoptado la estrategia de educación integradora para los niños con discapacidad
ЮНИСЕФ также приветствовал принятие Таджикистаном стратегии по всеобщему образованию для детей- инвалидов
Chipre no hubiera adoptado aún una política efectiva sobre su integración.
Кипр еще не принял эффективной политики по их интеграции.
la Comisión aún no hubiera adoptado ninguna decisión acerca del traslado del dronabinol y sus estereoisómeros.
Комиссия до сих пор не приняла никакого решения относительно переноса дронабинола и его стереоизомеров.
Amnistía Internacional acogió con satisfacción que el Gobierno hubiera adoptado una política de género en marzo de 2010 y tuviera la intención
МА приветствовала принятие правительством программного документа с изложением курса гендерной политики в марте 2010 года
Marruecos celebró que Belarús hubiera alcanzado los objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio antes de que venciera el plazo fijado y que hubiera adoptado medidas para promover la igualdad entre hombres
Марокко приветствовало тот факт, что Беларусь досрочно выполнила провозглашенные в Декларации тысячелетия цели развития и приняла меры в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами
que contara con una dinámica sociedad civil y que hubiera adoptado la decisión de crear una institución independiente de derechos humanos.
располагает полнокровным гражданским обществом и принял решение о создании независимого правозащитного учреждения.
los archivos de la División sobre contribuciones no contenían documentación que demostrara que el UNICEF hubiera adoptado medidas para que los donantes pagaran sus contribuciones pendientes
ведущаяся в Отделе картотека по взносам не содержала документации, подтверждающей принятие ЮНИСЕФ каких-либо мер для обеспечения выплаты донорами взносов
una vez la Comisión hubiera adoptado sus decisiones sobre las metodologías revisadas,
что, как только Комиссия примет решения по вопросу о пересмотренных методологиях,
Alemania valoró positivamente que Malasia hubiera adoptado medidas, incluida la introducción de cambios legislativos en la esfera de la violencia doméstica,
Германия приветствовала меры, принятые по рекомендациям, адресованным Малайзии во время первого цикла УПО,
Mantiene que el hecho de que el Estado parte no hubiera adoptado medidas durante tanto tiempo para rectificar la vulneración de sus derechos le ocasionó sufrimiento
По его мнению, тот факт, что государство- участник в течение столь долгого периода времени не принимало мер для исправления нарушения его прав, стало причиной его страданий
Результатов: 155, Время: 0.1001

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский