Примеры использования
Intervenga
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Estos órganos harán posible que la Unión Europea intervenga de manera rápida y fiable en la gestión de las crisis internacionales.
Эти органы позволят Европейскому союзу быстро и эффективно вмешиваться при необходимости урегулирования международных кризисов.
En opinión del Relator Especial, parece necesario que el Estado autor de la expulsión intervenga en la búsqueda de un Estado de acogida para el apátrida expulsado.
По мнению Специального докладчика, вмешательство высылающего государства в поиски принимающего государства для апатрида может оказаться необходимым.
Tiene ahora la palabra el representante de la República de Corea para que intervenga en ejercicio de su derecho a contestar.
Теперь слово имеет представитель Республики Корея, который выступит в осуществление права на ответ.
no permitirá que nadie intervenga en sus asuntos internos.
и он никому не позволит вмешиваться в его внутренние дела.
El Presidente: Doy la palabra al representante de la República Islámica del Irán para que intervenga en ejercicio del derecho de réplica.
Председатель( говорит по-испански): Слово имеет представитель Исламской Республики Иран, который выступит в порядке осуществления права на ответ.
También se pidieron aclaraciones sobre los términos“examine e intervenga”, que figuran en el apartado e.
Была также высказана просьба дать разъяснение относительно терминов" просмотр и участие", используемых в проекте подпункта( е).
Tiene la palabra el representante de Egipto para que intervenga en referencia a una cuestión de orden.
Слово предоставляется представителю Египта, который выступит по вопросу о порядке ведения заседания.
De lo contrario, es probable que Rusia intervenga y utilice a sus intermediarios para instalar el autoritarismo al estilo Putin.
В противном случае весьма вероятно, что Россия вмешается и будет использовать своих уполномоченных представителей для того, чтобы установить авторитаризм в стиле Путина.
Mi país desea igualmente que la comunidad internacional intervenga en Burundi en un esfuerzo de reconciliación nacional.
Моя страна также надеется, что международное сообщество вмешается в дела Бурунди с целью национального примирения там.
Puede sorprender el hecho de que un país lejano de la región de Latinoamérica intervenga en un tema tan específico,
Может показаться удивительным, что страна, так далеко расположенная от Латинской Америки, выступает по такому конкретному вопросу,
El mayor desafío consiste en conseguir que la lucha por la dignidad humana sea un combate colectivo en que intervenga toda la humanidad y no la imposición de una voluntad dominante.
Наибольшая трудность заключается в обеспечении того, чтобы борьба за человеческое достоинство стала коллективной борьбой с участием всех людей мира, а не навязыванием господствующей воли.
La autora también pide que el Comité intervenga en esta situación intolerable,
Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением,
Por consiguiente, afirmamos que es importante que el Consejo de Seguridad no intervenga en los asuntos internos de Siria,
Поэтому мы считаем важным, чтобы Совет Безопасности не вмешивался во внутренние дела Сирии,
institución imparcial que no intervenga directamente en la resolución de causas privadas comerciales.
учреждение, непосредственно не участвующее в урегулировании частных коммерческих дел.
Además, debe garantizar que la División de Policía intervenga en la elaboración ulterior del concepto.
Более того, ему следует обеспечить, чтобы Отдел по вопросам полиции участвовал в дальнейшей разработке этой концепции.
La finalidad de este artículo es evitar que el tribunal arbitral o toda otra institución que intervenga en el arbitraje quede expuesta a reclamaciones fundadas en su actuación durante el procedimiento.
Основная цель этого положения- избежать возможности предъявления исков арбитражным судам и институтам, участвующим в разбирательстве, за их действия в ходе арбитражного разбирательства.
El orador insta al Secretario General a que intervenga más enérgicamente para proteger a los niños; dicha intervención debe ser tanto simbólica como sustantiva.
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря принять более решительные меры для обеспечения защиты детей; такое вмешательство должно носить как символический, так и существенный характер.
El Estado o cualquier otro organismo público que intervenga en la adopción de medidas de rehabilitación
Государство или любое иное государственное учреждение, которое берет на себя осуществление мер по восстановлению
El informe ha sido preparado por el ejecutivo; los procedimientos nacionales no prevén que el Parlamento intervenga en su preparación.
Этот доклад был подготовлен исполнительной властью; национальные процедуры не предусматривают вовлечение парламента в подготовку такого доклада.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文