Примеры использования
Участием
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В тех случаях, когда космические проекты осуществляются с участием более одного запускающего государства,
Si en las actividades espaciales participa más de un Estado de lanzamiento,
Осуществляемый с участием ЮНОПС проект Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Кабо-Верде предусматривает спортивные мероприятия.
En un proyecto conjunto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de Cabo Verde, en el que participa la UNOPS, se incluyen actividades deportivas.
В связи с завершением совместной программы с участием Министра юстиции Азербайджанской Республики 15 декабря 2006 года была проведена Итоговая конференция.
En relación con la ejecución del programa conjunto, el 15 de diciembre de 2006 se celebró una conferencia final, en la que participó el Ministro de Justicia de la República de Azerbaiyán.
Эта последующая встреча высокого уровня состоялась 2 июля в штабе МООННГ в Гали с участием моего Специального представителя.
Esta reunión de seguimiento de alto nivel, en la que participó mi Representante Especial, tuvo lugar el 2 de julio en el cuartel general de la UNOMIG en Gali.
Следует изучить возможность проведения по ряду стран межучрежденческих консультаций на страновом уровне с участием ведущих сотрудников штаб-квартир
Para determinados países, habría que estudiar la posibilidad de que se celebraran consultas interinstitucionales en el plano nacional, en que participaran funcionarios importantes de la sede
Суть третьего предложения сводилась к тому, чтобы считать преступлениями некоторые запрещенные международным правом виды деятельности с участием наемников.
En la tercera propuesta se respaldaba una definición que tipificara como delito ciertas actividades en las que participaran mercenarios y que estuvieran prohibidas por el derecho internacional.
Совещание постановило рассмотреть эти озабоченности в рамках механизма с участием военных экспертов,
En la reunión se convino en darles respuesta mediante un mecanismo en que participaran expertos militares,
Вот стенограмма заседания Королевского Суда в Ноттингеме, в мае 2009, с вашим участием.
Esta es una transcripción de un litigio de construcción… en el que usted participó en el Tribunal Real de Nottingham en mayo de 2009.
Они также добавили, что безотлагательно необходимо содействовать немедленному диалогу с участием восточнотиморских руководителей и осуществить меры укрепления доверия.
Además, añadieron que era urgente fomentar un diálogo inmediato en el que participaran los dirigentes de Timor Oriental con miras a la puesta en marcha de medidas de fomento de la confianza.
Было рекомендовано, чтобы ФАО рассмотрела вопрос о требованиях в отношении экономических данных в ходе соответствующего форума с участием региональных учреждений по вопросам рыболовства.
Se recomendó que la FAO investigara la cuestión de los requisitos relativos a los datos económicos en un foro apropiado en que participaran los organismos regionales de pesca.
в том числе два тематических обсуждения с участием большого числа членов Организации Объединенных Наций.
incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Кроме того, председатели обсудили вопрос проведения дополнительного совещания с участием членов договорных органов.
Además, los Presidentes debatieron la posibilidad de celebrar una reunión adicional en la que participaran miembros de los órganos creados en virtud de tratados.
В частности, совместные операции следует проводить с участием стран происхождения и назначения.
En particular, deberían emprenderse operaciones conjuntas en las que participaran los países de origen y los países de destino.
В-третьих, было решено созвать в октябре этого года представительное совещание с участием более 150 глав государств
Tercero, se decidió celebrar en octubre próximo una gran reunión en la que participarán más de 150 jefes de Estado
его Научно- технического подкомитета, пользуясь участием в них своих членов.
aprovechando la presencia de miembros que participaban en ellos.
На совещании была рассмотрена необходимость определения проектов с участием учреждений не менее чем из двух стран.
La reunión se estructuró en torno a la necesidad de definir proyectos en que participaran instituciones de por lo menos dos países.
Презентация была подготовлена с участием ряда членов внутренней рабочей группы-- гна Брекке,
La presentación se preparó con contribuciones de algunos miembros del grupo de trabajo interno, los señores Brekke, Carrera,
Этот центр был открыт в апреле с участием Верховного комиссара,
Este centro se inauguró en abril, en presencia de la Alta Comisionada,
В Черногории с участием представителей неправительственных организаций рома создана межведомственная комиссия по контролю за расходованием средств
Montenegro ha establecido, en colaboración con representantes de ONG de romaníes, una comisión interministerial que supervisa el gasto de los fondos
Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается с участием прокурора, обвиняемого,
La petición de prórroga del plazo de detención se examinará en presencia del fiscal,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文