Примеры использования
Вмешательства
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мировые режимы конкурентной политики предусматривают различные возможности для вмешательства органов по вопросам конкуренции в разработку промышленной политики.
Los regímenes de la competencia a nivel mundial ofrecen oportunidades para que las autoridades de la competencia intervengan en la elaboración de la política industrial.
представителя прислал лишь после моего личного вмешательства.
envió un repre-sentante sólo después de que yo interviniera personalmente.
Укрепление верховенства права на национальном уровне помогает снизить необходимость вмешательства международных органов.
El fortalecimiento del estado de derecho a nivel nacional ayuda a reducir la necesidad de que los organismos internacionales intervengan.
Более того, средний класс торговцев часто ссорился с духовенством, что король оставлял без вмешательства.
Además, la clase media de los mercaderes se enfrentaba con frecuencia con el clero sin que el Rey interviniera.
Несовершеннолетний ребенок был подобран и передан на попечение без вмешательства отца и матери или опекуна.
Cuando se coloca al menor en régimen de acogida sin que intervengan el padre, la madre ni el tutor.
время под стражу военными, которые через несколько часов освободили его после вмешательства президента Санья.
este fue liberado pocas horas más tarde, después de que interviniera el Presidente Sanha.
Законное задержание несовершеннолетнего для цели вмешательства в его воспитание или его законное задержание, с тем чтобы он мог предстать перед компетентным органом;
Detención lícita de un menor con el fin de intervenir en su formación o de hacerlo comparecer ante la autoridad competente;
Попытка вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики
Todo intento de intervenir en los asuntos internos de la República Popular Democrática de Corea
Соответственно, степень вмешательства государства в вопросы использования языка уменьшилась.
Por consiguiente, se ha reducido la intromisión del Estado en las cuestiones relacionadas con la utilización de los idiomas.
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу вмешательства властей в деятельность профсоюзов,
El Comité expresa su viva preocupación por las interferencias de las autoridades en las actividades sindicales,
Если источником вмешательства является сама судебная власть, то соответствующее уведомление
Cuando la intromisión provenga del propio poder judicial,
Другие критические заявления касаются политического вмешательства, такого, как перевод или отстранение от занимаемых должностей судей, критикующих правительство.
Se critican las interferencias políticas, como traslados o remociones de jueces críticos del Gobierno.
Через шесть месяцев после вмешательства международных организаций обитателям православного монастыря в Грачанице были в конечном итоге выданы косовские удостоверения личности.
Después de un retraso de seis meses, gracias a la intervención de organizaciones internacionales, el clero ortodoxo del monasterio de Gračanica finalmente recibió tarjetas de identidad de Kosovo.
Они лишь хотят превратить Совет Безопасности в инструмент осуществления их планов вмешательства, которые полностью противоречат духу, принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Desean convertir al Consejo de Seguridad en un mero instrumento para ejecutar sus planes intervencionistas, que son completamente ajenos al espíritu, los principios y los propósitos de las Naciones Unidas.
Поэтому Суд должен избегать необоснованного вмешательства в рассмотрение дел, если имеется эффективная национальная судебная система.
Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz.
При подготовке надзирателей особый упор делается на использование нефизического вмешательства и вербальных методов урегулирования конфликта,
La capacitación de los funcionarios hace hincapié en el uso de intervenciones no físicas y verbales para reducir el conflicto
Важным аспектом требования v является позитивная обязанность вмешательства государства в ходе крупного террористического акта и его последствий.
Constituye una importante dimensión del quinto requisito la obligación positiva del Estado de intervenir en el curso de un importante incidente terrorista y sus secuelas.
В случае вмешательства в осуществление прав принимается во внимание степень неудобства.
En el caso de la interferencia en el disfrute, se tiene en cuenta el grado de molestia.
При этом следует стремиться избегать ненадлежащего вмешательства в национальные режимы, регулирующие куплю- продажу товаров.
En ese proceso, se debía tratar de evitar una injerencia indebida en los regímenes internos de compraventa de mercaderías.
Обеспечить учет мнений детей в случаях медицинского вмешательства, как это указано в замечании общего порядка№ 15( 2013).
Vele por que las opiniones de los niños se tengan en cuenta en los casos de intervenciones médicas, como se indica en la Observación general del Comité Nº 15(2013).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文